PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Lenas Text zu "Love Me"



juppmartinelli
15.03.2010, 15:01
Weil es Lenas Text ist, ist das einen eigenen Thread wert imho. Wenn ich's richtig verstehe, geht der ungefähr so. (Bei der Stelle mit "if you're happy to give it a try" bin ich mir nicht sicher, das vernuschelt sie unglaublich...)

Ich find's gar nicht schlecht! :) Ist ziemlich sinnfrei, aber das sind 90% aller Pop-Lovesong-Texte, darunter einige der allerbesten. Es geht nur um die Frage, ob es plumper Unsinn oder eleganter Unsinn ist, und ich find's - für den ersten veröffentlichten Versuch! - ziemlich elegant. Okay, der Refrain, an dem kann man noch arbeiten. Aber die Strophen sind echt vielversprechend: "So many flames that I could have lighted / But I don't like to because I'm too excited" hat sogar Binnenreime... :thumbsup:


So many places where I could go to
But I don't go because I don't want to
So many faces that I could see
But I don't look because I don't give a shit

You say to me that I'm good for you
But I'm not sure if I want you too
But if you're happy to give it a try -
So many things to do before we die

But as long as you'll love me
I will still love you
But if you don't love me I will go
As long as you'll love me
I will still love you
But if you don't love me I will go

So many flames that I could have lighted
But I don't like (to)* because I'm too excited
So many games that I could have played
But I don't play because I don't give a shit

You say to me that I'm good for you
But I'm not sure if I want you too
But if you're happy to give it a try -
So many things to do before we die

But as long as you'll love me
I will still love you
But if you don't love me I will go
As long as you'll love me
I will still love you
But if you don't love me I will go



(* Edit: Das "to" wäre grammatisch korrekt, aber sie singt es wohl nicht... danke an b1os für den Hinweis!)

felix
15.03.2010, 15:36
erst mal danke für die mühe.

so wie ich das interpretiere, haben raab und sie versucht den ablauf von lenas casting zu verarbeiten. in der ersten strophe dachte ich sofort an dsds. auch da lockte ein casting und man möchte singen, aber eben auch nicht jede scheisse.
you (raab) say to me that I'm good for you, so zumindest verstehe ich das. frei übersetzt : ihr wolltet mich beim casting und sagt das ich gut bin und gefalle. ich hoffe das es so ist und bin mir nicht sicher, aber solange ihr freude daran habt, mach ich weiter. den hype, die tausend lichter die ich angezündet habe, kann ich noch gar nicht glauben. ich singe solange ihr es liebt, aber jede scheisse mache ich nicht mit. wenn es euch nicht mehr gefällt, gehe ich, es gibt noch so viele dinge zu tun bevor man stirbt.

was sagt ihr da, ist es zu weit hergeholt und falsch verstanden übersetzt?

gruss

djdc
15.03.2010, 15:56
Finde ich schon etwas sehr frei interpretiert. Aber warum auch nicht.

Lyrics hier veröffentlichen war, glaube ich, aber nicht erwünscht, bzw. sogar untersagt.

LDericher
15.03.2010, 16:38
Lyrics hier veröffentlichen war, glaube ich, aber nicht erwünscht, bzw. sogar untersagt.

Hier steht wohl, dass sich Jupp die Mühe gemacht hat, den Text selbst herauszuhören.

Wenn ich's richtig verstehe, geht der ungefähr so.
Mir ist auch in den Sinn gekommen, dass es vllt. nicht ganz koscher ist, den Text hier zu posten; ich empfinde das hier als einen Grenzfall. Da soll lieber Simon selbst entscheiden ;)

Gruß, LDer

felix
15.03.2010, 16:47
die alternative wäre eine eins-zu-eins übersetzung ins deutsche..oder verletzt man damit auch schon komische rechtsbestimmungen?

LDericher
15.03.2010, 16:52
die alternative wäre eine eins-zu-eins übersetzung ins deutsche..oder verletzt man damit auch schon komische rechtsbestimmungen?

Für mich zählt als oberste Maxime sowieso mein eigenes Empfinden für Gerechtigkeit und keine "komischen rechtsbestimmungen". Und meiner Meinung nach ist es in Ordnung, eine eigene Abschrift zu veröffentlichen, solange man den Urheber offensichtlich macht. Und das ist hier geschehen: Siehe Thread-Titel.

Falls simon hier Probleme gesehen hätte, wäre das Thema wohl schon längst weg ;).

Gruß,
Euer LDer

basti
15.03.2010, 16:59
die alternative wäre eine eins-zu-eins übersetzung ins deutsche..oder verletzt man damit auch schon komische rechtsbestimmungen?

Das Posten von deutschen Lyrics zu englischen Liedern müsste eigentlich ok gehen. Zumindest hab ich das so in anderen Foren gesehen. Da wurden alle Original Lyrics entfernt, aber die deutschen Übersetzungen sind noch da.

LDericher
15.03.2010, 17:03
Das Posten von deutschen Lyrics zu englischen Liedern müsste eigentlich ok gehen. Zumindest hab ich das so in anderen Foren gesehen. Da wurden alle Original Lyrics entfernt, aber die deutschen Übersetzungen sind noch da.

Hat also schon nen Sinn, dass wir zu zweit sind hier^^

felix
15.03.2010, 17:04
lieber LDer

"--Für mich zählt als oberste Maxime sowieso mein eigenes Empfinden für Gerechtigkeit und keine "komischen rechtsbestimmungen".

war gegen niemanden gerichtet, sondern hat nur meine empfindung beschrieben, darin überhaupt ein problem zu vermuten. also, dachte ich, wird es wohl auch da wieder "komische rechtsbestimmungen" geben, die selbst liedtexte unter bestimmten schutz stellen. auf das urheberrecht bin ich nun überhaupt nicht gekommen, weil es doch hier sehr offensichtlich genannte ist vom wem der text ist.
das man hier zu mehreren darauf achten sollte diese rechte auch nicht versehentlich zu brechen, sollte unser aller verständnis haben.

lg

MrFalderal
15.03.2010, 17:44
erst mal danke für die mühe.

so wie ich das interpretiere, haben raab und sie versucht den ablauf von lenas casting zu verarbeiten. in der ersten strophe dachte ich sofort an dsds. auch da lockte ein casting und man möchte singen, aber eben auch nicht jede scheisse.
you (raab) say to me that I'm good for you, so zumindest verstehe ich das. frei übersetzt : ihr wolltet mich beim casting und sagt das ich gut bin und gefalle. ich hoffe das es so ist und bin mir nicht sicher, aber solange ihr freude daran habt, mach ich weiter. den hype, die tausend lichter die ich angezündet habe, kann ich noch gar nicht glauben. ich singe solange ihr es liebt, aber jede scheisse mache ich nicht mit. wenn es euch nicht mehr gefällt, gehe ich, es gibt noch so viele dinge zu tun bevor man stirbt.

was sagt ihr da, ist es zu weit hergeholt und falsch verstanden übersetzt?

gruss


Also, ich muss sagen, jetzt wo ich deine Interpretation gelesen hab, bin ich eigentlich ziemlich sicher, dass das - zumindest als alternative Deutung in einer Doppeldeutigkeit - zumindest mitgedacht war. Würde Lena ja durchaus ähnlich sehen.

Jeder andere denkt sich "Toll, noch ein 08/15 Text über Liebe", aber wer sie besser kennt, erkennt den wahren Sinn.

Mann, umso mehr ich drüber nachdenke, desto mehr ärgert es mich, dass Love Me nicht gewonnen hat.

Wenn Lena den Text wirklich so gemeint hat, war das echt schon ganz schön gut. Freue mich schon auf weitere Texte von ihr ;)

96wirdMeister
15.03.2010, 18:04
Wenn man das Lied jetzt im Radio hört, merkt man auch richtig die verschiedenen Einflüsse. Die Musik ist sehr raabtypisch, von den Instrumenten uw. her. Dass der Text nicht einfach nur schnell zusammengeschrieben wurde, dürfte auch klar sein, das sieht man ja jetzt an den Lyrics ;)

nettman42
15.03.2010, 21:47
Das Posten von deutschen Lyrics zu englischen Liedern müsste eigentlich ok gehen. Zumindest hab ich das so in anderen Foren gesehen. Da wurden alle Original Lyrics entfernt, aber die deutschen Übersetzungen sind noch da.

Hallo erst mal, Freunde gepflegter Unterhaltung! :hi:

Mache gerade erste Schritte in diesem Forum. Glückwunsch an Lena - mir war von der ersten Sendung an klar, dass sie gewinnt!

Nicht klar war, wie sich die Brähnpullis jetzt urheberrechtlich überheben! Auf Schritt und Tritt stolpert man über mögliche und unmögliche Fallstricke der Winkeladvokaten - wozu ja auch Stefan Raab selbst zählt, der bekanntlich einige Semester Jura studiert hat!

Mann, Mann, Mann - die Musikindustrie klagt sich noch mal um Kopf und Kragen! Gerade wenn man beim ESC was reißen will, sollte man froh sein, wenn sich die Fans mit Fotos schmücken, wenn sie die Texte posten und darüber diskutieren, wenn sie die Lieder auch selbst singen...

Raab wird alt! Er hat offenbar schon vergessen, dass "Can't Wait Until Tonight" in Istanbul auf einen beachtlichen achten Platz kam (auf Platz 1 in der Charts sowieso) - und das obwohl wir die Lyrics und die Akkorde im Max-Forum gepostet haben und viele Coverversionen gesungen haben. Ja, und Fotos und Videos gab es jede Menge...

Übrigens: Peter Maffay hat einst gesungen "Liebe wird verboten". Weit sind wir nicht mehr davon entfernt!

juppmartinelli
16.03.2010, 01:58
@LDericher: Ich find's super, dass Ihr hier auf Korrektheit achtet! Aber hier gibt es m.E. echt keinen Grund, etwas zu befürchten. Es gibt nicht nur das Urheberrecht, sondern auch das Recht, wissenschaftliche und künstlerische Werke zum Zwecke der Interpretation, Analyse und Kommentierung zu zitieren. Analyse und Interpretation ist hier - dank felix - geschehen.

@felix: Ziemlich cool! Der Text war mit ziemlicher Sicherheit nicht so gemeint, lässt die Interpretation aber absolut zu. Muss also gar nicht als (plattes) Liebeslied verstanden werden.

felix
16.03.2010, 02:31
lieber juppmartinelli

platt und lena, das will einfach nicht zusammenpassen:smilie_les_054::)

Penko
16.03.2010, 02:58
Übrigens: Peter Maffay hat einst gesungen "Liebe wird verboten". Weit sind wir nicht mehr davon entfernt!
Ich denke im Gegenteil,
es strömt doch hier nur so von L I E B E :wub:

Mit jedem weiteren Tag der Lena-Begeisterung, bewegen wir uns immer mehr von Liebes-Verbot entfernt hin zur reinen wahren Liebe. Lena steckt uns doch alle an,
Es blüht :zahn:

Und auch Urheberrecht ist Liebe - die Liebe, der Respekt zum Künstler.

Und brainpool hat ja bisher auch nichts getan, glaub auch nicht dass die noch die Rechte an Texten haben.
Diese werden meist an Verlage vergeben.

Es ist bisher nichts geschehen, denke auch das bleibt auch so.
Das sind alles reine Vorsichtsmaßnahmen von simon.
Zu Beginn dieses Threads war dieser Forumsbereich noch als Gast einsehbar - nun nicht mehr.
Eine weitere Vorsichtsmaßnahme.

nettman42
16.03.2010, 12:00
Ich denke im Gegenteil,
es strömt doch hier nur so von L I E B E :wub:
Ja, natürlich - allerdings schon spürbar beeinträchtigt von der Schere im Kopf!

Ich meine: Wo kommen wir hin, wenn sich ein Fan nicht mal mehr ein Ava oder ne Sig basteln darf aus einem der vielen Bilder, die massenhaft (und kostenlos!) im Internet rumfliegen!??

Übrigens: Meine Sig benutze ich mit Erlaubnis der Urheberin. ;)

MySame
16.03.2010, 14:06
Ich meine: Wo kommen wir hin, wenn sich ein Fan nicht mal mehr ein Ava oder ne Sig basteln darf aus einem der vielen Bilder, die massenhaft (und kostenlos!) im Internet rumfliegen!??
Ich bin vollkommen deiner Meinung.
Beim Urheberrecht gibts eine Menge Anpassungsbedarf an die neuen Medien. Sicher ist Urheberrecht wichtig, sicher ist Missbrauch ärgerlich (mehr als ärgerlich) für den Künstler/Urheber. Aber nicht alles ist Missbrauch. Wenn in einem Fanforum jemand die Lyrics postet, wem schadet das? Im Gegenteil. Es bereichert sich dabei niemand, sondern es ist kostenlose Werbung.
Oder Youtube zum Beispiel dürfte eigentlich gar nicht existieren, weil im Prinzip alles (jedenfalls die allermeisten Videos dort) gegen Urheberrecht verstößt. Und so weiter ... Blablabla. :D Endloses Thema, das mich schon oft aufgeregt hat.:X

b1os
16.03.2010, 14:43
So many flames that I could have lighted
But I don't like to because I'm too excited
But I don't like. Ohne to. ;)

Penko
16.03.2010, 15:58
Ich meine: Wo kommen wir hin, wenn sich ein Fan nicht mal mehr ein Ava oder ne Sig basteln darf aus einem der vielen Bilder, die massenhaft (und kostenlos!) im Internet rumfliegen!??
ahja - und was meinst Du noch gleich, wer das Dir so genau verboten hat?
Noch dazu in der Form?

und vorsicht: nur weil etwas scheinbar kostenlos im Internet rumfliegt, heißt das nicht, dass es Dir zusteht, es zahllos zu kopieren und selbst weiterzuverbreiten.
Frag mal diesen Stefan Simonsen (http://simonsenphoto.com/blog/2010/02/13/kurz-shooting-mit-lena-meyer-landrut/). Der reagiert da doch recht grätzig drauf, wenn man ungefragt seine Fotos schnappt und macht was man will....

Aber nicht alles ist Missbrauch. Wenn in einem Fanforum jemand die Lyrics postet, wem schadet das? Im Gegenteil. Es bereichert sich dabei niemand, sondern es ist kostenlose Werbung.
Sicher, das wäre die argumentative Vorgehensweise diesseits.
Der Verlag, Rechteinhaber sähe das aber anders, der sähe da einen Großen Schaden auf seiner Seite.
Nehmen wir mal an, das Forum wäre auch für Gäste einsehbar, sei sehr populär, eben in den Google-Hits recht weit oben, wenns um lyrics-Suche geht.


Oder Youtube zum Beispiel dürfte eigentlich gar nicht existieren, weil im Prinzip alles (jedenfalls die allermeisten Videos dort) gegen Urheberrecht verstößt.
Genau das war doch auch das große Problem von Youtube bzw. ist immernoch seit sie aus dem Untergrund raus sind, von google übernommen wurden.
Vieles wird ja auch runtergenommen wegen Verstößen
oder ist eben drauf geblieben mit verhandelter Erlaubnis der Rechteinhaber.
Guck Dir mal Lenas Affenvideo an.


hm..... ja, is großes Thema.... und hier in diesem Thread auch so langsam offtopic,
aber ich wunder mich halt immer wieder wie sehr hier Leute meinen, sich Verboten ausgesetzt zu sein und als erstes mal sich beschweren müssen.
tut doch nich not -denken wir doch mal an Lena und ihrer Philosophie .... L I E B E :wub: :thumbsup:

djdc
16.03.2010, 16:38
Frag mal diesen Stefan Simonsen (http://simonsenphoto.com/blog/2010/02/13/kurz-shooting-mit-lena-meyer-landrut/). Der reagiert da doch recht grätzig drauf, wenn man ungefragt seine Fotos schnappt und macht was man will....


Dann werd ich den vorichtshalber erstmal nicht in mein Büro lassen. Da hängt demnächst ein Lena-Poster... :zahn:

nettman42
16.03.2010, 19:07
ahja - und was meinst Du noch gleich, wer das Dir so genau verboten hat?
Noch dazu in der Form?
Es gab halt zu Beginn des Threads die Diskussion, ob man einen herausgehörten Text überhaupt posten darf.


und vorsicht: nur weil etwas scheinbar kostenlos im Internet rumfliegt, heißt das nicht, dass es Dir zusteht, es zahllos zu kopieren und selbst weiterzuverbreiten.
Frag mal diesen Stefan Simonsen (http://simonsenphoto.com/blog/2010/02/13/kurz-shooting-mit-lena-meyer-landrut/). Der reagiert da doch recht grätzig drauf, wenn man ungefragt seine Fotos schnappt und macht was man will....
Dann sollte er sie halt nicht öffentlich ins Netz stellen! Vielen ist gar nicht bewusst, dass ein Bild bereits auf die Festplatte (Cache) dessen kopiert ist, der es betrachtet.


Sicher, das wäre die argumentative Vorgehensweise diesseits.
Der Verlag, Rechteinhaber sähe das aber anders, der sähe da einen Großen Schaden auf seiner Seite.
Und genau da liegt der Hase begraben bzw. der geldgierige Hund (=Abmahnanwalt!) im Pfeffer:
Es gibt keinen Schaden! Ein einzelner Text, der noch dazu tagtäglich im Radio läuft, ist praktisch ohne Marktwert - genauso wie ein jpg mit niedriger Auflösung. Versuch mal, sowas zu verkaufen! (Etwas anderes wäre es, wenn jemand druckfähige Hi-Res Bilder klaut und sie verscheuert oder unveröffentliche Texte als seine eigenen herausbringt.)
Allenfalls gibt es Nutzen für den Urheber: Kostenlose Werbung für sein Werk!

Viele Künstler haben das auch kapiert und lassen z.B. ihre Videos in der Tube stehen. Auf lange Sicht werden sie dafür von treuen Fans belohnt.

Ich glaube jedenfalls nicht, dass Lena etwas dagegen hat, dass hier ihr Text diskutiert wird. :D

Penko
16.03.2010, 21:22
Es gab halt zu Beginn des Threads die Diskussion, ob man einen herausgehörten Text überhaupt posten darf.
Zuvor warst Du da noch bei den Avataren...

hm.
Also ein von einer anderen Seite kopierten Text darf man nicht hier posten,
aber einen 1:1 identischen Text darf man dann posten, wenn er denn selbst rausgehört ist?

Ein reines "nee, nee, hab ich nich kopiert, hab ich selbst rausgehört" verändert die Rechtslage?

hm

In der Diskussion auf Seite 1 gab auch einer zu bedenken, er würde es von einem anderen Forum kennen, dass die Originale gelöscht werden, die Übersetzungen gelassen werden.


Dann sollte er sie halt nicht öffentlich ins Netz stellen! Vielen ist gar nicht bewusst, dass ein Bild bereits auf die Festplatte (Cache) dessen kopiert ist, der es betrachtet.
Er ist selbst schuld, dass seine Urheberrechte missbraucht werden und andere seine Fotos woanders neue hochladen?
Cache ist das eine - die Fotos woanders ungefragt, unerlaubt anzubieten is was anderes.



Und genau da liegt der Hase begraben bzw. der geldgierige Hund (=Abmahnanwalt!) im Pfeffer:
Es gibt keinen Schaden! Ein einzelner Text, der noch dazu tagtäglich im Radio läuft, ist praktisch ohne Marktwert
Klar, es gibt diese unrühmlichen zweifelhaften Abmahnanwälte....
Keinen Schaden? wie gesagt, ist klar dass diesseits es so gesehen wird.
Der Verleger/Rechteinhaber wirds anders sehen.
Ich hab etliche CDs hier liegen, die ich letztendlich dann doch deswegen gekauft hab, weil da im Booklet die Texte drin sind. In anderen Büchern sind die Texte auch (Songbücher) etc.
Richter werden da schon Werte sehen - gab ja auch entsprechende Verfahren.


- genauso wie ein jpg mit niedriger Auflösung. Versuch mal, sowas zu verkaufen!
Die Avatar-Frage, ja.
Sehe ich eigentlich auch keine Probleme, deswegen ja meine Nachfrage.


Allenfalls gibt es Nutzen für den Urheber: Kostenlose Werbung für sein Werk!

Viele Künstler haben das auch kapiert und lassen z.B. ihre Videos in der Tube stehen. Auf lange Sicht werden sie dafür von treuen Fans belohnt.
Sind dann hauptsächlich eher unbekanntere Künstler.
Je größer.... bekannter..... denke nur mal an Metallica.
Dann gibts schöne Beispiele, wie die myspace-Starter Artic Monkeys
oder auch Radiohead oder auch Pearl Jam.

Is ja auch eben die Frage, wieviel diese Werbung bringt, oder eben ob sie eher doch Verlust bringt.



Ich glaube jedenfalls nicht, dass Lena etwas dagegen hat, dass hier ihr Text diskutiert wird. :D
Da hat sie garantiert nichts dagegen, die fühlt sich geschmeichelt :)

Snow
18.03.2010, 17:19
But I don't like (to)* because I'm too excited



Heißt es nicht " but I don't light because i'm too excited" ?!?

lg,
Snow

Grendel
18.03.2010, 18:07
Mal was rechtliches zu den Songtexten:

1. Texte von Liedern, egal, ob kopiert oder selber rausgeschrieben, auf einer DEUTSCHEN Webseite zu veröffentlichen, ist illegal, solange der Rechteinhaber dem nicht zustimmt! Das betrifft im übrigen auch bereits Teile und markante Passagen, nicht nur den kompletten Text.

2. Auch auf Übersetzungen trifft Punkt 1 zu!

3. Verlinkungen auf Texte, die auf ausländischen Servern abgelegt sind, sind ebenfalls zu unterlassen bzw. von der Moderation zeitnah nach Bemerken zu entfernen.

4. Was man nicht verbieten kann, ist der Hinweis auf gängige Suchmaschinen und Suchworte ;)

Man sollte allerdings auch noch eine Eigenart hier beachten. Die Seite ist ja ein geschlossenes Forum, d.h. ohne Anmeldung können die meisten Beiträge nicht verfolgt werden. Durch eine einfache kurze Nachfrage bei Brainpool/Universal bspw. ließe sich klären, ob im nicht-öffentlichen Bereich des Forums die Songtexte angeboten werdem dürfen oder nicht. Lieber einmal zuviel fragen, als einmal zuwenig ;)

Man muss allerdings auch nicht zwingend schlafende Hunde wecken.....

b1os
18.03.2010, 20:10
Heißt es nicht " but I don't light because i'm too excited" ?!?

lg,
Snow
Ne. Dachte ich auch erst. Müsste dann aber heißen "but I don't light them".
Dann ist mir das mit dem to aufgefallen.

Like stimmt schon.

Hört man auch relativ gut in der Studioversion.

juppmartinelli
19.03.2010, 15:25
Seit gestern warte ich jetzt auf den neuesten Feuilleton-Skandal. Schlagzeile:

Lena Meyer-Landrut hat abgeschrieben!!! :-D:-D:-D




Findet keiner lustig hier? Hmmmm. :seufz:

Snow
20.03.2010, 22:12
Ne. Dachte ich auch erst. Müsste dann aber heißen "but I don't light them".
Dann ist mir das mit dem to aufgefallen.

Like stimmt schon.

Hört man auch relativ gut in der Studioversion.

sie singt eindeutig "but I don't light". Eine amerikanische Verwandte meinte man kann das "them" in so einem Fall auch weglassen.

b1os
20.03.2010, 22:19
Ich bleibe dabei. Anfangs dachte ich auch, dass es "light" ist. Siehe Beitrag #18 von mir, " Geändert von b1os (18.03.2010 um 01:28 Uhr) ".

Aber mittlerweile bin ich mir schon sehr sicher, dass es like ist. Hör dir nochmal die Studioversion an, meiner Meinung nach hört man da schon relativ stark das "k" von "like".

Wieso bist du dir denn so sicher, dass es "light" heißt ?

H1ppla
21.03.2010, 04:45
Na liegt eigentlich auf der Hand, dass es "light" heisst:

So many flames that I could have LIGHTED
But I don't LIGHT because I'm too excited
So many games that I could have PLAYED
But I don't PLAY because I don't give a shit

chr4711
21.03.2010, 12:18
Seit gestern warte ich jetzt auf den neuesten Feuilleton-Skandal. Schlagzeile:

Lena Meyer-Landrut hat abgeschrieben!!! :-D:-D:-D


Für das kommende Album "Axolotl Satellite"?
:zahn:

Snow
21.03.2010, 14:07
Ich bleibe dabei. Anfangs dachte ich auch, dass es "light" ist. Siehe Beitrag #18 von mir, " Geändert von b1os (18.03.2010 um 01:28 Uhr) ".

Aber mittlerweile bin ich mir schon sehr sicher, dass es like ist. Hör dir nochmal die Studioversion an, meiner Meinung nach hört man da schon relativ stark das "k" von "like".

Wieso bist du dir denn so sicher, dass es "light" heißt ?

Das sagt mir mein gefühl und ich meine auch in der Studioversion ein "light" zu hören :)

Jan78
21.03.2010, 15:08
"like" macht keinen sinn.

juppmartinelli
21.03.2010, 15:25
"like" macht keinen sinn.

"like" ohne "to" macht keinen Sinn. "Light" ohne Objekt macht auch keinen Sinn. "I don't light" heißt überhaupt nichts (ich hab auch ein paar anglophone Freunde). Egal wie oft ich hinhöre, sie scheint mal das eine, mal das andere zu singen. Ist doch müßig, darüber zu diskutieren! Vielleicht gibt es demnächst irgendwo eine offizielle Veröffentlichung.

steffen3
21.03.2010, 15:41
"like" ohne "to" macht keinen Sinn. "Light" ohne Objekt macht auch keinen Sinn.

na ja, genau genommen ist sogar "to light flames" Blödsinn. Man kann keine Flammen ent- oder anzünden. Bei dem Thema fällt mir ein...auf ihrer mittlerweile gelöschten myspace Seite war ein Video auf dem sie auf deutsch singt, das könnte ich mir auch mal gut vorstellen.

Lars
21.03.2010, 15:43
But if you're happy to give it a try -
So many things to do before we die

Also ich höre da (und googlen gibt mir recht):
But if you're hard we could give it a try
Wat meint sie nur damit? Mein broken English mag mich täuschen, soweit ich das verstehe, wären "to be hard" ziemlich "explicit lyrics", ain't they?

Jan78
21.03.2010, 15:44
wieso, heißt doch so viel wie "so viele flammen hätte ich anzünden können. aber ich zünde nicht an, weil ich zu aufgeregt bin"

ist ein anderer Sinn. Sie zündet vielleicht grundsätzlich nix an, die Flammen nicht und alles andere auch nicht.
Das ist sprachlich schon in Ordnung.

Und durch die Analogie, die H1ppla aufgezeigt hat bei den Strophen, kann es auch kaum nicht "light" heißen.

steffen3
21.03.2010, 15:47
"happy" auf keinen Fall, vielleicht "hard", ich höre eher "hot". Der Pinocchio Witz war ja auch hardcore...

Jan78
21.03.2010, 15:49
Also ich höre da (und googlen gibt mir recht):
But if you're hard we could give it a try

ich glaube sie singt:
but if you're HOT we could give it a try.

steffen3
21.03.2010, 15:51
wieso, heißt doch so viel wie "so viele flammen hätte ich anzünden können. aber ich zünde nicht an, weil ich zu aufgeregt bin"


ok, scheint zu gehen http://www.google.com/search?hl=de&q=%22light+a+flame%22&start=10&sa=N

der Joe
21.03.2010, 15:55
Also ich hör da ganz klar ein

but if you help me to give it a try

Übersetzt also: Aber wenn du mir hilfst es zu probieren
Macht doch irgegendwie Sinn oder?

b1os
21.03.2010, 16:04
Wenn man schon meint, irgendwelche Analogien heraushören zu können, dann bitte genauer hinschauen.

So many faces that I could see
But I don't look because I don't give a shit

Heißt ja auch nicht But I don't see because I don't give a shit ;) Und warum ? Genau, weil es nicht geht.

"so viele flammen hätte ich anzünden können. aber ich zünde nicht an, weil ich zu aufgeregt bin"

Das ist sprachlich gesehen leider gar nichts.
Ich zünde nicht an. Wenn dann: Ich zünde nichts an.

Aber dann müsste es heißten But I don't light anything cause I'm too excited.
Und das singt sie ja wohl nicht. Da ist das weggelassene "to" bei like doch etwas weniger gravierend.

Auf die Live-Version muss man sich eh nicht beziehen. Siehe Satellite #1 "port lights", Satellite #2 "porch lights", Satellite #3 "porch lights, "Satellite #Studio "port lights".

juppmartinelli
21.03.2010, 16:09
Danke b1os.

"to light a flame" ist vollkommen korrektes, idiomatisches Englisch.
"I don't light" hingegen ist kein Englisch, sondern sieht nur so aus wie welches. Wenn man das nicht im Sprachgefühl hat, dann sagt einem jedes beliebige Lexikon, dass das "to light something" heißt - zwingend. Da muss ein Objekt hin - ein Gegenstandswort, oder it, this, that, nothing, anything, something, irgendwas. Aber nicht nichts. (Ist im Deutschen nicht anders. "Hey, ich hab angezündet!" - "Ich zünde nicht an." - Quatsch. Die Frage wäre immer: "Was denn?" Man müsste sagen, "Hey, ich hab's (!) angezündet!"

"if you're hard we can give it a try" ist nicht explicit, sondern kompletter Nonsens.
"if you're hot" wäre möglich (aber ziemlich sinnlos), "if you help me" wäre gut möglich. An dieser Stelle kann man nur raten. Also wie gesagt - müßig.

Jan78
21.03.2010, 16:12
"intelligent input, darling" würde lena sagen. Merkst du das echt nicht, dass beides okay ist? "ich zünde nicht an" und "ich zünde nichts an"

Lars
21.03.2010, 16:20
Hmm,
If you're hard = Wenn du einen Ständer hast (... können wir's ja mal versuchen)
Gut, "hard" kann auch einfach "tough" bedeuten.

juppmartinelli
21.03.2010, 16:30
Wenn Du das ernsthaft beides für sprachlich okay hältst, dann hat die Diskussion keinen Sinn. (Gilt für beide Sprachen.) Hat sie auch eh nicht, weil uns die Basis fehlt, sie zu entscheiden. Lass uns von was anderem reden. (Ich jedenfalls.)

H1ppla
21.03.2010, 16:53
Wie siehts mit folgendem aus?

So many flames that I could have liked to
But I don't like because I'm too excited

b1os
21.03.2010, 17:44
Was willst du uns damit sagen H1ppla ?
Dass sie das vielleicht singt ?

Lass mich kurz überlegen, ähm.. ähm.. ähm.. nein ?

H1ppla
21.03.2010, 17:50
Aha und wieso nicht? Hör bei der Studio Version mal genau hin, auszuschließen ist es nicht. Von der Analogie her würde es so passen und "Englisch" wäre es auch.
Ausserdem findet man im Internet auch ziemlich viele die diese Version rausgehört haben.

Simone
21.03.2010, 18:38
Wartet doch einfach das Album ab, da sollten dann alle Lyrics richtig im Booklet stehen ;)

Lillian
21.03.2010, 18:38
Mein Senf dazu:

So many flames that I could have lighted,
but I don't light because I'm too exited

Ich versteh es so, dass "but I don't light" ein Nebensatz sein soll, der sich auf "many flames" rückbezieht, weshalb man nicht unbedingt ein Pronomen einfügen muss (so wie auch das "that" in der ersten Zeile nicht zwingend nötig wäre). Soll heißen: Das Objekt für das transitive Verb "to light" ist durchaus vorhanden.

Also sinngemäß in etwa:
So viele Flammen, die ich hätte entzünden können, aber nicht entzünde, weil...

Ich kenn eher "kindle a flame", aber "light" geht wohl auch und passt besser ins Versmaß.

Snow
21.03.2010, 23:03
Genauso meinte ich es auch Lillian :)

JK1904
22.03.2010, 00:58
Da schließ ich mich Lillian mal zu 100% an ;)

Darki
22.03.2010, 03:20
Hallo Leute,

ich freue mich, dass ich endlich mit über den Text disskutieren kann.


So many places where I can go to.
So viele Orte an die ich gehen könnte,
But I don't go because I don't want to.
aber ich gehe nicht, weil ich nicht will.
So many faces that I could see
So viele Gesichter, die ich sehen könnte,
But I don't look because I don't give a shit
aber ich sehe nicht hin, weil ich einen Scheiß drauf gebe.

You say to me that I'm good for you
Du sagst mir, dass ich Dir gut tue,
But I'm not sure if I want you too
aber ich bin mir nicht sicher, ob ich Dich auch will.
But if you're hard we could give it a try -
Aber wenn Du hart(näckig) bleibst, könnten wir es versuchen.
So many things to do before we die
So viele Dinge zu tun, bevor wir sterben.

So many flames that I could have lighted
So viele Flammen, könnte ich entzünden, (wie ein Feuerzeug, die Flamme kann man entzünden)
But I don't like because I'm too excited
aber ich mag nicht, weil ich zu aufgeregt bin.
So many games that I could have played
So viele Spiele könnte ich spielen,
But I don't play because I don't give a shit
aber ich spiele nicht, weil ich ein Scheiß drauf gebe.


Für viele ist es sicher unnötig, dass ich das hier übersetzt
habe, aber ich habe gern immer noch mal den Text vor mir.
Grammatikalisch gibt es in dem Lied schon einige Schwierigkeiten,
Zeitformen stimmen einfach nicht. Besonders an dieser Stelle:
So many flames that I could have lighted
But I don't like because I'm too excited

Da müsste man sich eigentlich für ne Zeitform entscheiden,
Vergangenheit oder Gegenwart.
Die Bilder im Lied gefallen mir ganz gut,
aber das Englisch ist nicht so toll.
Das Lied wurde schon sehr in nem deutschen Denken
geschrieben und nicht in einem englischen.
Das gibt es einfach viele Wortgruppen, die so nicht
benutzt werden.
Lena´s Aussprache ist aber wirklich super, sehr englisch englisch, aber
in Love me ist der Text denglisch.

Ich mag das Lied trotzdem, obwohl mir sonst Texte
sehr sehr wichtig sind und der Text der Songwriterin
aus USA von Satellite ist auch seltsam.
Der Text hat nicht mal schöne Bilder, vermittelt mehr
das Gefühl einer Liebeskranken Stalkerin.
Aber selbst daraus zaubert Lena etwas wunderbares,
denn dieses Lied als Ballade gesungen wie Jennifer
geht gar gar gar nicht.

Vielleicht schreibt Lena in Zukunft ja ein paar
deutsche Liedtexte, ich glaube da kommen ihre
Bilder dann schöner und besser. Sie hat ja auch
nirgends behauptet, dass ihr Englisch toll ist.
Und Stefan Raabs "just can´t wait until tonight
baby, till I have you by my side baby,
würde auch kein Muttersprachler sagen.
(till you´re beside me baby - würde man sagen)

Ist ja eigentlich auch egal, ich finde Lena toll und
ich wünsche mir sehr, dass das Europa auch so sieht!!!!!!!!!!!

Gibt es eigentlich schon einen Treat, wie man am besten
für Lena Werbung im Ausland macht und ihr Punkte
besorgt!

Und noch ne Frage: Warum heißen Lena-Gegner Trolle?

PR-mäßig sind Trolle super, weil Polarisierung die beste
Werbung bringt!!!!!!

Snow
22.03.2010, 14:28
But I'm not sure if I want you too
aber ich bin mir nicht sicher, ob ich Dich auch will.
But if you're hard we could give it a try -
Aber wenn Du hart(näckig) bleibst, könnten wir es versuchen.

Sie singt "but if you hurry to give it a try"!
Deswegen hört es sich auch sehr genuschelt an weil sie eben nicht happpppppy oder hardddddd singt :)

Sinngemäß also.. (?) :

Aber wenn du dich beeilst es zu versuchen (...)
So viele Dinge zu tun bevor wir sterben (...)
oder
So viele Dinge, die wir tun (bzw die man tut) bevor wir sterben (man stirbt)
(kann ich nicht genau raushören :( )

Ich finde diese Stelle vom Sinn her genial :Platz 1:

LG,
Snow

b1os
22.03.2010, 18:43
Hallo Leute,
So many places where I can go to.
So viele Orte an die ich gehen könnte,
Hallo.
Du korrigierst hier etwas, um dann doch bei der Ursprungsform in der Übersetzung zu bleiben ? Can ist hier absolut fehl am Platz. Oder heißt es: "So viele Orte, an die ich gehen kann," ? Entscheide dich bitte... ;)
Der Konjunktiv ist hier das einzig Richtige und Sinnvole, sie singt es auch.


Gibt es eigentlich schon einen Treat, wie man am besten
für Lena Werbung im Ausland macht und ihr Punkte
besorgt!
Thread.

Und noch ne Frage: Warum heißen Lena-Gegner Trolle?

PR-mäßig sind Trolle super, weil Polarisierung die beste
Werbung bringt!!!!!!
Forentroll (http://de.wikipedia.org/wiki/Troll_%28Netzkultur%29).

€. @Snow: Ich würde mit 100%iger Wahrscheinlichkeit behaupten, dass sie nicht "hurry" singt. Entscheiden wir uns zwischen "hot" oder "hard", wobei für mich immer "hard" entscheiden würde.

Sie singt auch nicht annähernd: "But if you're happy to give it a try -". Da gebe ich Darki recht; sie singt "But if you're hard we could give it a try. Da man "you're" "we" und "could" sehr, sehr genau hören kann. Hard macht als einziges wirklich Sinn. Und zwar, wie Darki schon schreib, hartnäckig: er lässt nicht nach; sie ist sich nicht sicher, aber da er sich so sehr "bemüht", denkt sie, dass sie es doch mal probieren könnten.

Lillian
22.03.2010, 20:43
Ich bin Snows Meinung

In der live Version klingt es ganz klar nach if you hurry to give it a try.
Bei der CD Version hör ich auch kein you're hard, sondern ein - allerdings etwas "verschlucktes" - hurry.

hartnäckig/bemüht wäre tough, persistent, oder noch try hard to oder to endeavour
being hard ist dann doch was anderes...

(es sei denn 'hard' ist ein adverb..Aber das hier ja nicht der Fall)

Lars
22.03.2010, 20:46
Sie singt eindeutig "hard" und sogar ohne (typ. deutsche) Auslautverhärtung, also mit -d am Ende.
Und ja: hard = hartnäckig passt irgendwie.

Puh, da bin ich ja beruhigt, schließlich ist Lena ja nicht "Frau Porno", wie sie so schön sagte.
(wobei mich interessieren würde, ob obszönere Bedeutungen von "hard" für Englisch-Muttersprachlicher auch ähnlich nahe liegen wie für mich oder ob sie zumindest auf die Idee einer Zweideutigkeit kämen.)

Lillian
22.03.2010, 20:50
If you're hard klingt auch def. nach "Porno" ;)
Kann mir nicht vorstellen, dass sie das ernsthaft singen würde.
Das wäre dann ein bisschen we dieses unfreiwillig komische "take me tonight, everything is possible" Lied.

Vom Kontext her passt hurry gut, wegen many things to do before we die. Außerdem ist die Stelle wie gesagt in der live Version viel klarer zu hören.

Darki
22.03.2010, 21:31
Genau b1os, es heißt eigentlich:
"So viele Orte, an die ich gehen kann,"
da singt sie keinen Konjuktiv, obwohl es besser wäre.
Ich habe es so übersetzt, wie es wahrscheinlich gemeint war
und nicht von nem schlechten Englisch in ein schlechtes Deutsch.

Und: "if you´re hard", macht nur in der deutschen Sprache
einen Sinn. ( da vielleicht sogar nen doppeldeutigen)
Im Englischen würde man sagen, "if you´re tough or straight or stubborn".
Aber da sind noch mehr Wortgruppen, die einfach deutsch-englisch
sind und deshalb nicht passen.
Hauptsache wie wissen, was die beiden gemeint haben,
aber jemand der kein Deutsch kann, wird Probleme
bekommen den Sinn zu erfassen.

@ Lillian
hard ist nicht gleich horny

LG,
Darki

Lillian
22.03.2010, 21:36
Darki: "Hard ist nicht horny"
klar, nicht unbedingt..aber bei "you're hard" schon
Wenn es "if you're a hard guy" wäre, o.k. , das wär was anderes.

Du bist nicht zufällig Darkwolf aus nem anderen Forum? (nur wegen des Nicknames)

Darki
22.03.2010, 21:51
@ Lillian
Nee, bin ich nicht.

Und "you´re hard" ist echt Blödsinn, das sagt kein Mensch,
egal was man damit sagen will, ob du bist geil oder du bist hartnäckig.
Nur so nebenbei, ich war in England im Internat,
ich kann demzufolge ganz gut Englisch.

Lillian
22.03.2010, 21:52
da singt sie keinen Konjuktiv, obwohl es besser wäre.
Ich habe es so übersetzt, wie es wahrscheinlich gemeint war
und nicht von nem schlechten Englisch in ein schlechtes Deutsch.


Sie singt doch aber den Konjunktiv "where I could to to".

b1os
22.03.2010, 22:05
@Darki. Nein, sie singt ganz deutlich could, wie auch im nächsten Vers. Und ich meine ich kann ein could von einem can unterscheiden, can't I ?

@Lilian.
Ihr könnt mir nicht ernsthaft erzählen, dass sie nicht if you'RE (...) WE COULD singt.

Und, bitte, bitte, bitte, bitte, vergleicht nicht mit der LIVE-Version..... Ich sage nur "porch light"..

Ihr könnte in Liedern, noch dazu von einer Deutschen Sängerin, nicht erwarten, dass perfektes Englisch verwendet wird. Es liegt auf der Hand, was sie mit "If you're hard" ausdrücken will.

Snow
22.03.2010, 22:06
sie singt ganz eindeutig "if you HURRY to give it a try" !!!
Hundertprozentig und unwiderruflich! Genauso wie sie "light" singt und nicht "like"!!
Ich verlass mich ganz auf meine Musikerohren! Die haben mich noch nie im Stich gelassen >_<
Diskussion abgeschlossen - sie singt "hurry" :)

LG,
Snow

Lillian
22.03.2010, 22:07
@ Lillian
Nee, bin ich nicht.

Und "you´re hard" ist echt Blödsinn, das sagt kein Mensch,
egal was man damit sagen will, ob du bist geil oder du bist hartnäckig.
Nur so nebenbei, ich war in England im Internat,
ich kann demzufolge ganz gut Englisch.

Ja, so schlecht ist mein Englisch auch nicht. Hab es hier und in England an der Uni gelernt und guck gerne Filme in OV, was auch sehr hilfreich ist. Trotzdem mach ich sicher noch genug Fehler. An die Kompetenz eines Muttersprachlers kommt man nun mal höchstens annähernd ran, aber eigentlich nie komplett. (Ich würde von mir nicht mal behaupten nah dran zu sein.)
Aber völlig ungebräuchlich ist "being hard" wirklich nicht, jedenfalls umgangsprachlich. Frag mal google.

Ist auch egal. Ich glaube nicht, dass es in diesem Songtext überhaupt vorkommt - mit welcher Bedeutung auch immer.

Snow
22.03.2010, 22:11
Ihr könnt mir nicht ernsthaft erzählen, dass sie nicht if you'RE (...) WE COULD singt.

Sie singt AUF JEDEN FALL "to give it a try" und nicht "we could give it a try"! Glaub mir, ich hab ein sehr gutes Gehör ich bin mir zu 100% sicher das sie "could" singt! :)

LG,
Snow

Darki
22.03.2010, 22:13
Um dieses can oder could will ich mich nicht streiten,
aber der Text als Ganzes ist einfach in keinem guten
Englisch, egal wie authentisch ihr Dialekt ist oder auch nicht.
That´s it!!!!!!

Snow
22.03.2010, 22:18
Das Englisch ist perfekt, aber es ist nunmal kein british english oder american english sondern hochgrillianisches Englisch :) Dieses Englisch ist zwar fast ausgestorben, wird aber in einzelnen Vororten der Stadt Wá'ògh Hréa'tah gesprochen :)

LG,
Snow

PS: Sie singt could^^

b1os
22.03.2010, 22:20
Lassen wir's. Macht keinen Sinn. Jeder hat sich beim ersten Anhören seine Version rausgehört. Die ist jetzt so eingebrannt, dass man gar nichts mehr anderes hören will.
Ich höre beim besten Willen nicht das was ein paar von euch hören, und ein paar von euch nicht das, was ich höre.

Lillian
22.03.2010, 22:21
Darki:
Ob Lenas Text einwandfreies Englisch ist oder nicht, ist dann wieder eine andere Frage, finde ich. Wir haben ja nur versucht ihren Text, wie sie ihn geschrieben und gesungen hat, zu transkibieren.

Bin ich froh, wenn die CD erscheint, mit einem hoffentlich ordentlichen Booklet. Dann können wird uns sowas hier sparen ;)

Darki
22.03.2010, 22:26
@ Lillian being hard ist auch was anders, als zu sagen, you´re hard und damit zu meinen
Du bist hartnäckig oder Du bist geil oder......

Darki
22.03.2010, 22:34
@ Lillian, ja ein booklet wäre schön, aber heutzutage wahrscheinlich unwahrscheinlich,
dass wir dann dort echt die Texte finden. Da werden dann 267 Fotos reingeballert und dafür 5€ mehr verlangt und das wars dann. Texte gibts dann bei iTunes für 1,29€ pro
Song zum download. Außerdem müsste dann Lena auch in allen Liedern 100% textsicher sein und da ist sie ja meist auch sehr kreativ.
Ist ja auch gut sooooo, ich liebe Überraschungen!!!!!!

Lillian
22.03.2010, 22:36
Darki
Ich glaube wird reden aneinander vorbei. Wenn ich "being hard" sage, meine ich sämtliche Formen davon, inklusive "you're hard". Hätte wohl auch eher den Infinitiv nehmen sollen. Ich wollte jedenfalls nur nicht alles durchkonjugieren. Sätze wie "he was hard" sind nicht vollkommen unüblich (allerdings nicht im Sinne von hartnäckig). Ich bereue echt, dass ich davon angefangen habe.
Lassen wir's gut sein.

Lars
22.03.2010, 22:37
Let's cite Urban Dictionary: (http://www.urbandictionary.com/define.php?term=hard&page=2)
hard: "it can be an adjective... pertaining to what happens to postpubescent guys when theyre turned on.. ALOT
every time she wears that shirt he cant help but be hard."

Lillian
22.03.2010, 22:41
@ Lillian, ja ein booklet wäre schön, aber heutzutage wahrscheinlich unwahrscheinlich,
dass wir dann dort echt die Texte finden. Da werden dann 267 Fotos reingeballert und dafür 5€ mehr verlangt und das wars dann. Texte gibts dann bei iTunes für 1,29€ pro
Song zum download. Außerdem müsste dann Lena auch in allen Liedern 100% textsicher sein und da ist sie ja meist auch sehr kreativ.
Ist ja auch gut sooooo, ich liebe Überraschungen!!!!!!

Stimmt, da könntest Du Recht haben. Aber noch gibt's wenigstens die Hoffnung, dass zwischen den Fotos auch die Texte gedruckt werden. Mal sehen

b1os
22.03.2010, 22:43
So. Ich habe mir jetzt den kleinen Ausschnitt ca. 50 mal angehört. Jetzt hab ich auch eure Auslegung gehört.
http://www.ghshauseniw.de/projekte/optillu/k%C3%B6pfe_vase2.jpg
So etwas war das glaub ich bei uns. Die einen sehen die zwei Gesichter und wollen bei bestem Willen nicht die Vase / den Pokal sehen, der andere sieht den Pokal und nicht die Gesichter.

Obwohl ich mittlerweile beide Versionen höre, kann ich mich nicht für eine entscheiden. Ihr "hurry" (hu|rry) hört sich sehr ähnlich an wie "hard we" (hard|we)

hu|rry
hard|we

Hurry würde etwas Sinn ergeben bezüglich des nächsten Verses (die). Aber andererseits auch wieder nicht.
Er liebt sie. Sie ist sich nicht sicher, ob es etwas mit den zwei wird.
Option a) es wird nichts
Option b) es wird etwas.

Wie kann Option a) erfüllt werden ? Richtig, er gibt auf. Und Option b) ? Genau, er setzt nach, bleibt hartnäckig (nicht zu hartnäckig natürlich, also im positiven Maße) und sie merkt, dass er wirklich bereit ist.

Für mich ergibt es keinen Sinn, dass, wenn sie unentschlossen ist, er sich beeilen soll, damit sie's versuchen können. Oder verstehe ich das falsch ? Wenn dann müsste doch SIE sich beeilen, und nicht er.

Auch die ganzen "but's" sind ein bisschen komisch, oder ?
>Aber ich bin nicht sicher, ob auch ich dich will/
aber wenn du dich beeilst, können wir's versuchen/
so viele Dinge zu tun bevor wir sterben<

Macht für mich keinen Sinn, tut mir leid.

Darki
22.03.2010, 22:52
Das sage ich doch die ganze Zeit, es macht keinen Sinn,
aber solang es schön tönt, ist´s mir auch egal!!!!!!!

Deshalb würde ich mich auch freuen, wenn sich Herr Raab
für Lena´s Album einen richtig guten Songwriter sucht und
nicht selbst dran rumdoktort.
Vielleicht schreib Lena ja auch deutsche Texte, dass würde ich
echt richtig richtig gut finden und keine denglische!!!!!!!!!!

Darki
22.03.2010, 22:54
@ b1os - ich kann spielend beides sehen, no problem! ;)

b1os
22.03.2010, 23:08
Musst keine Doppelposts machen und das war nur ein einfaches Beispiel. Es gibt auch diverse viel schwierigere. Das tut aber nichts zur Sache.

Lillian
22.03.2010, 23:14
Kann mir gar nicht recht vorstellen, dass da wirklich jemand nur entweder Gesichter oder Pokal sehen kann, statt beides. Ist wie mit dem Bild von der alten und jungen Frau. Sehe nur eine Version von beiden nen Tick früher.
Als Analogie zu unserm Hick Hack hier finde ich's recht treffend.

Was mich betrifft: Beim Hören kann es schon eher sein, dass ich mich auf was versteife *g*

Snow
22.03.2010, 23:20
Absolutes und trainiertes Gehör sagt: "But if you HURRY TO give it a try" *kopfschüttel* Ich verwette darauf alles was ich habe ^_^

LG,
Snow

Lillian
22.03.2010, 23:23
Absolutes und trainiertes Gehör sagt: "But if you HURRY TO give it a try" *kopfschüttel* Ich verwette darauf alles was ich habe ^_^

LG,
Snow

Dazu wär ich dann doch zu feige, obwohl es beim Auftritt echt glasklar war (hinterfrage mich grundsätzlich zu viel, lol), aber im Prinzip bin ich ganz Deiner Meinung!

b1os
23.03.2010, 00:35
Und was meint ihr bzgl. der Logik ?

Kann keiner von euch (Lilian, Snow) "hard to" hören ? Wenn ihr euch anstrengt..
Und, ich wiederhole es gerne zum tausendsten Mal, Live-Auftritte sind keine Begründungsgrundlage.

Lillian
23.03.2010, 01:01
Live-Auftritte sind keine Begründungsgrundlage.

Ein Indiz sind sie schon, besonders wenn Lena den Text selber geschrieben hat, was etwas anderes ist, als einen fremden Text auswendig zu lernen und ihn mehr oder weniger absichtlich beim Auftritt abzuändern. Aber ja - ganz ausschließen, dass sie die Zeile geändert hat, kann man nicht.

Ich höre kein "hard". Mit Phantasie könnt ich da eher noch ein "hot" raushören.
Ich hab keine Lust mehr, mir darüber den Kopf zu zerbrechen.

Jan78
23.03.2010, 01:14
Man muss auch mal sehen, dass Raab und Lena nicht so super Englisch können. Ich würd mich nicht drauf verlassen, dass da keine Umgangssprache oder Ungenauigkeiten in den Texten stecken.

p.s.: so einen Thread zum Satellite-Text fänd ich super. Der hier ist ja schon quasi von den Gelehrten bis auf klitzekleine Stellen abgesegnet.

Lillian
23.03.2010, 01:39
Ich glaub bei Satellite gibt es keine Zeile, die dermaßen umstritten ist wie if you????give it a try, aber wer weiss..

nettman42
23.03.2010, 03:54
Mal was rechtliches zu den Songtexten:

1. Texte von Liedern, egal, ob kopiert oder selber rausgeschrieben, auf einer DEUTSCHEN Webseite zu veröffentlichen, ist illegal, solange der Rechteinhaber dem nicht zustimmt! Das betrifft im übrigen auch bereits Teile und markante Passagen, nicht nur den kompletten Text.

2. Auch auf Übersetzungen trifft Punkt 1 zu!

3. Verlinkungen auf Texte, die auf ausländischen Servern abgelegt sind, sind ebenfalls zu unterlassen bzw. von der Moderation zeitnah nach Bemerken zu entfernen.

4. Was man nicht verbieten kann, ist der Hinweis auf gängige Suchmaschinen und Suchworte ;)

Man sollte allerdings auch noch eine Eigenart hier beachten. Die Seite ist ja ein geschlossenes Forum, d.h. ohne Anmeldung können die meisten Beiträge nicht verfolgt werden. Durch eine einfache kurze Nachfrage bei Brainpool/Universal bspw. ließe sich klären, ob im nicht-öffentlichen Bereich des Forums die Songtexte angeboten werdem dürfen oder nicht. Lieber einmal zuviel fragen, als einmal zuwenig ;)

Man muss allerdings auch nicht zwingend schlafende Hunde wecken.....
Es geht nicht um schlafende Hunde - es geht um gierige Wölfe!

Und demnächst wird noch verboten zu atmen - oder was???

Leute, wehrt euch! Lasst euch diesen Schwachsinn nicht gefallen! Einen Text, den ich im Radio höre, darf ich ja wohl im Internet diskutieren!

Es gibt übrigens durchaus Urteile, die vernünftig sind. Von "nenneswerter Schutzwürdigkeit eines Kunstwerks" ist da die Rede. Und so gut ist der Text von Satellite ja nun auch wieder nicht! :zahn:

MrFalderal
23.03.2010, 05:46
"Es geht nicht um schlafende Hunde - es geht um gierige Wölfe!

Und demnächst wird noch verboten zu atmen - oder was???

Leute, wehrt euch!"

Völker hört die Signaaa...uups, falscher Ort.

Grombold
23.03.2010, 09:10
Ich find den Text inhaltlich richtig gut, handwerklich fehlt da vieleicht noch der letzte schliff. Man weiss aber auch nicht, wie lange der schon in ihrer Schublade gelegen hat.

MGKD(möchtegernkönigvonD) [Acc. deaktiviert]
23.03.2010, 11:34
"But if you hurry to give it a try"

das höre ich da auch. Macht auch am meisten Sinn was den Kontext betrifft.
Zaudere nicht- das Leben ist schnell vorbei.

You say to me that I'm good for you
But I'm not sure if I want you too
But if you hurry to give it a try -
So many things to do before we die

Sehr frei übersetzt:

Du sagst Du fändest mich toll,
ich weis aber (noch) nicht, ob ich Deine Gefühle erwiedern kann.
Doch wenn Du es einfach versuchst (- egal wie es ausgeht)?
Das Leben ist zu kurz um Dinge unversucht zu lassen...


MGKD

steffen3
23.03.2010, 14:02
Bei der live Aufnahme vom Finale höre ich ziemlich deutlich

You say to me that I'm good for you
But I'm not sure if I want you too
But if you help me to give it a try

In der Studioaufnahme spricht sie das help eher wie holp aus.

arbolito
23.03.2010, 14:22
Liebe Freunde der elliptischen Satzkonstruktionen und des Denglisch,
hallo grendel! Muss dir (leider) zustimmen!
Die Veröffentlichung eines Liedtextes ist rechtlich nicht mehr Grauzone, sondern schlichter Verstoß gegen das Urheberrecht, da es sich bei dem Zitat nicht etwa um tagesaktuelle Berichterstattung der Presse handelt oder es nur zur Schöpfung eines neuen Werks verwendet wird. Der Zitat-Zweck ist die bloße Zugänglichmachung des Textes und der Urheber könnte - nicht gut!
btw.: was auch immer sie singt, ich frage mich nach dem Wie: ist das ihr angedichtete Cockney-English nicht das gleiche wie "Rhyming slang", also eigentlich kein eigener Akzent? (oder sollte das lieber in einem neuen thread besprochen werden oder gibt's den schon?).

Lars
23.03.2010, 21:35
Selbstredend darf man über Texte diskutieren und diese zu diesem Behufe auch zitieren, wenn womöglich nicht ganz, so doch auf jeden Fall auszugsweise. Urheberrecht ..., lasst doch mal die Kirche im Dorf. Dem Urheber entsteht dadurch kein finanzieller Schaden, da die Veröffentlichung von L. Meyer-Landruts "Gesammelten Werken" in Buchform gegen Cash so schnell nicht zu erwarten ist. Auch sind Texte kein gutgehütetes Geheimnis, sondern werden gar öffentlich vorgetragen. Dass sich Musiker gegen Text-Veröffentlichungen auf den sattsam bekannten Webseiten wehren, liegt eher
da begründet, dass diese dort mit fremder Leistung Geld verdienen wollen und den armen Leser mit Werbung, Klingeltongedöns und Schlimmeres zumüllen. Aber ein Text in einem Forum? Ich glaube, da braucht sich wirklich niemand Gedanken machen.

Auf gut gemachten offiz. Webseiten, welche nicht erst lange "entstehen" sondern irgendwann existieren, werden (eigene) Songtexte auch meist offiziell veröffentlicht (kleiner Wink mit dem Zaunpfahl an redaktion.onlineATbrainpool.de), so dass man gar nicht rumrätseln muss.

BTW: "Rhyming Slang" betrifft die Wortwahl im Cockney: völlig andere, aber sich reimende Wörter statt dem eigtl. gemeinten.

MGKD(möchtegernkönigvonD) [Acc. deaktiviert]
24.03.2010, 10:13
"But if you help me to give it a try"

Himmel und Zwirn- der Steffen hat DAS Ohr. So wird ein Schuh draus!

natsch
24.03.2010, 16:55
wo/wie kann ich mir, denn die studioversionen anhören? direkte nachrichten an mich, wären toll ;o)

Wolf
24.03.2010, 17:17
@Natalie: Mein Tipp: CD kaufen (gibt's überall) oder die einzelnen Songs bei den diversen Downloadportalen (iTunes, Amazon, Musicload...) gegen Bezahlung runterladen. Kostet nicht viel, zählt für die Charts, und wahrscheinlich bekommt Lena auch noch ein paar Cent davon ab.

H1ppla
24.03.2010, 17:26
Im offiziellen Musik Video ist es die Studio Version, einfach auf youtube gehen.

Snow
24.03.2010, 18:26
"But if you help me to give it a try"

Himmel und Zwirn- der Steffen hat DAS Ohr. So wird ein Schuh draus!

Macht Sinn... singt sie aber auf keinen Fall :)

steffen3
24.03.2010, 20:53
Macht Sinn... singt sie aber auf keinen Fall :)

Textzeile in slow motion und mehrfach hintereinander. Also ich höre da "help me"... http://***************/files/367683380/test2.mp3.html :Musik01:

Lars
24.03.2010, 21:39
Textzeile in slow motion und mehrfach hintereinander. Also ich höre da "help me"...

Klingt ja schlimm ...,
... man möchte geradezu aufspringen und helfen ...

Aber du hast recht, eindeutig "help me" und "could" kommt auch nicht vor.

Das wäre also geklärt ... und man muß da nix Falsches mehr mitsingen.

Thank you so much http://www.lenameyerlandrut-fanclub.de/forum/images/smilies/Lebe hoch.gif

Lillian
24.03.2010, 21:49
Danke für die Mühe!
Also..ja, da hört man es besser..allerdings versteh ich nach wie vor "hurry to give it", nur noch deutlicher als vorher, besonders das "r"..lol..die Diskussion endet wohl nie

b1os
24.03.2010, 22:34
Jo, Lillian. Höre da auch hurry. Aber auch help me. Aber hurry ist logischer. Nicht wegen Textlogik, sondern wegen ihrer Aussprache.

Snow
25.03.2010, 18:17
Ich fühle mich ignoriert :(
Ich hab schon 200 posts vorher geschrieben das sie "hurry" singt. In der slow motion hört man es noch deutlicher. Es hört sich zwar fast ein bisschen wie "help me" an, aber in der Studioversion würde sie dann "holp me" singen - und das ist Käse :)

LG,
Snow

Melanie
01.04.2010, 16:12
Hey ich muss dir zustimmen. Der Text hat sehr gute Ansätze und ich glaube wenn sich Lena und Raab mehr Zeit genommen hätten, dann wäre das Lied richtig super. M. E. müßte man auch eine andere Melodie dazuschreiben. Aber diese aggresive Hip-Hop-Poesie gefällt mir sehr gut:

So viele Orte, wo ich hingehen könnte
was ich aber nicht tat, weil ich nicht wollte
So viele Gesichter, die ich sehen könnte,
aber ich schaue nicht, weil es mir scheißegal ist.





Also, ich muss sagen, jetzt wo ich deine Interpretation gelesen hab, bin ich eigentlich ziemlich sicher, dass das - zumindest als alternative Deutung in einer Doppeldeutigkeit - zumindest mitgedacht war. Würde Lena ja durchaus ähnlich sehen.

Jeder andere denkt sich "Toll, noch ein 08/15 Text über Liebe", aber wer sie besser kennt, erkennt den wahren Sinn.

Mann, umso mehr ich drüber nachdenke, desto mehr ärgert es mich, dass Love Me nicht gewonnen hat.

Wenn Lena den Text wirklich so gemeint hat, war das echt schon ganz schön gut. Freue mich schon auf weitere Texte von ihr ;)

Grombold
01.04.2010, 22:18
@Melanie: ist auch genau mein Gedanke. Der Text fetzt richtig. Gut, der Raab musste natürlich ganz schön unter Zeitdruck arbeiten, und man muss zu gute halten, daß er es Lena zuliebe getan hat.
Aber was zählt ist, was hinten raus kommt. Und das ist nur mäßig. Text und Musik werden einfach keine Einheit.

Was ich mir gut vorstellen könnte, wäre musik von Peter Fox dazu. Der könnt' warscheinlich genau die passende Musik dazu kreiren.

Auf alle fälle soll sie unbedingt weiter texten, texten, texten.
passende Musik findet sich dann schon.

Jan78
06.05.2010, 21:41
Im Booklet des Albums steht der Text.

LENA SINGT "if you're hot we can give it a try"
und "i don't light"

Wer hat's gesagt? hä? wer? wer hatte mal wieder so richtig Ahnung? Vor wem müssen jetzt alle, die was anderes geschrieben haben, niederknien? Wer lässt im direkten Vergleich alle anderen wie intellektuelle Amöben aussehen? na? ;)

Lillian
06.05.2010, 21:48
"I don't light" hab ich auch immer so gehört

aber "if you're hot" ?

Druckfehler ;) :-D

bei dieser slow version, die hier mal jemand verlinkt hat, war nun wirklich kein Plosivlaut in der Mitte..ok, verschluckt sie dann wohl gern mal Cockney-haft

Find die Zeile so ziemlich Käse, aber immerhin ist es nicht "if you're hard". Gab's ja auch Stimmen für lol

H1ppla
07.05.2010, 17:40
Wer hat's gesagt? hä? wer? wer hatte mal wieder so richtig Ahnung? Vor wem müssen jetzt alle, die was anderes geschrieben haben, niederknien? Wer lässt im direkten Vergleich alle anderen wie intellektuelle Amöben aussehen? na? ;)

Na ich! :clap:


Na liegt eigentlich auf der Hand, dass es "light" heisst:

So many flames that I could have LIGHTED
But I don't LIGHT because I'm too excited
So many games that I could have PLAYED
But I don't PLAY because I don't give a shit

Aber das weisst du ja schon :hi:


Und durch die Analogie, die H1ppla aufgezeigt hat bei den Strophen, kann es auch kaum nicht "light" heißen.