PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : support4lena reloaded - FIRST DRAFT



support4lena
14.02.2011, 01:03
Als ich vor knapp einem Jahr meine internationale Support-Aktion startete, war ich ich einer viel schlechteren Ausgangsposition als heute. Ich habe mich neu im Forum angemeldet, um meine Initiative bekannt zu machen, habe mich neu bei Facebook angemeldet, aus dem gleichen Grund usw.
Heute gibt es ein großes Netzwerk von Lena-Fans, es gibt internationale Kontakte usw.
Daher hoffe ich auf eine noch größere Resonanz, Reichweite und Werbewirkung als 2010.

Alles steht und fällt aber mit der Message. 2010 habe ich sie ohne Hilfe entworfen. 2011 ist die Aufgabe aber viel schwieriger, weil es viele Vorbehalte gegen die Titelverteidigung gibt.

Hier ist der erste Entwurf unter der Annahme, dass TBAS der Song für Deutschland wird. Ich bitte um euer zahlreiches Feedback!



Do it again, Lena!

About a year ago a group of Eurovision fans started an internet campaign to support the German entry "Satellite", performed by the 18-year-old newcomer Lena. Lena won the contest, as you know, and now the same group of enthusiasts set out to support her successor, and the successor is... Lena!

Immediately after her victory in Oslo German ESC officials suggested that she should defend her title in 2011, and to many people's surprise she accepted the challenge. As a matter of fact, for any other young talent it would have been a heavy burden to follow in Lena's footsteps, trying to win people's hearts. In a recent interview Lena was asked if she wouldn't be damaging her own monument by risking a low rank in her second run. Her reply was absolutely Lena-like: "that's exactly why I'm doing it".

Many TV shows and national awards later, Lena hasn't lost the natural charm of her first appearance on stage (link). Yet she has been working hard to improve her skills. Her second album "Good News" (link) was released on 8 February. Lena performed the 12 new songs during three live shows (link) in which the German TV public had the chance to elect not the singer but the song that will represent Germany in this year's Eurovision Song Contest at Düsseldorf (link).

The song "Taken By A Stranger" (link) that finally won the preselection is very different from last year's Satellite (link). With its mystic electronic sound it takes the audience by surprise. Lena is breaking with any stereotypes of "lovely Lena", showing a new side of herself. In a sense, this can be viewed as another contribution to modernize the ESC.

--------------------------------------------------
Taken By A Stranger - German entry for the ESC 2011
Push Forward - a modern ballad
Satellite Acappella Version - a document of Lena's growth since 2010
--------------------------------------------------

- Please join us in supporting Lena one more time.
- Vote for a new, contemporary style of music at the ESC.
- And if you like Lena as much as we do, pass on this message to your friends. Each single vote counts!

Thanks for your time to read this, and thanks for each one of you who will support Lena at Düsseldorf!

QUOTES
Most important to me is that my loved ones won't lose me and that I won't lose them.
Whenever I enter a room, my wish is to spread happiness.
My goal in defending my title is not being last.

Tiny Tim
14.02.2011, 01:08
Just brilliant. Nothing more for me to say.

DJ Berti
14.02.2011, 01:12
Gute Arbeit und ein guter Anfang, Stefan.

Muenzi
14.02.2011, 01:16
Hi,

der kommende Freitag sollte der Anfang einer grandiosen support for Lena Aktion werden, da bin ich voll dabei. Ganz ganz vielen Dank für den vorgeschlagenen Text .... aber dieser Text gefällt mir überhaupt nicht.

er ist viel zu lang
er kommt mir eher so ein wenig verteidigend vor
mir fehlt die Begeisterung und der Enthusiasmus für den Wettbewerbsbeitrag


The song "Taken By A Stranger" (link) that finally won the preselection is very different from last year's Satellite (link). With its mystic electronic sound it takes the audience by surprise. Lena is breaking with any stereotypes of "lovely Lena", showing a new side of herself. In a sense, this can be viewed as another contribution to modernize the ESC.
Das ist schon mal ein guter Anfang aber noch nicht mehr.

Ich hätte lieber einen Text, der sagt, wie toll das ist, dass endlich mal jemand den Mut hat seinen Titel zu verteidigen. Dass Lena jetzt mit einem einmaligen Lied antritt, das wir noch besser als Satellite finden. Sowas als Grundtenor fänd ich gut.

Ulli
14.02.2011, 01:21
You have just surpassed yourself, brilliant !!

Laura
14.02.2011, 01:25
Puh...zu müde, um zu denken.
Ich will Münzi aber schon einmal Recht geben.

Und so doof es auch klingt. Es ist sinnvoller den Entwurf zu erst in Deutsch zu machen. Du kannst Englisch gut, ich versteh es zumindest gut. Ob mein Ausdruck jetzt der Wahnsinn ist sei dahingestellt. Wenn aber mehrere was dazu beisteuern sollen, muss man davon ausgehen, dass nicht jeder sich so gut im Englischen ausfrücken kann...

Also ich hoffe, ich werde verstanden, weil ich mir gerade nicht sicher bin, ob ich mich verständlich ausgedrückt habe.

Grüße
Laura

support4lena
14.02.2011, 01:26
Danke Muenzi!

Viel zu lang: nein, das sieht nur in der linearen Fassung so aus. Das verteilt sich gut über die Seite.
Zu defensiv: das greife ich gern auf. Auf die allgegenwärtigen Vorbehalte muss man schon eingehen, aber die Begeisterung muss stärker durchscheinen, d'accord.

Marc
14.02.2011, 01:27
Finde ich sehr schön. Nur der Satz "Yet she has been working hard to improve her skills" gefällt mir nicht. Ich würde eher sagen, dass sie sich musikalisch weiterentwickelt hat.

support4lena
14.02.2011, 01:30
Es ist sinnvoller den Entwurf zu erst in Deutsch zu machen.

Nee, das mache ich definitiv nicht. Wenn der englische Entwurf gut ist, wird der deutsche nur ein Abklatsch, und umgekehrt. Der englische ist tausendmal wichtiger. Ich kann nur entweder englisch oder deutsch denken, übersetzen ist viel schwieriger. Also denke ich lieber englisch.

Marc
14.02.2011, 01:33
Ich hätte lieber einen Text, der sagt, wie toll das ist, dass endlich mal jemand den Mut hat seinen Titel zu verteidigen.

Diesen Punkt sehe ich nicht so. Man sollte die "Titelverteidigung" nicht zu ernst nehmen!

support4lena
14.02.2011, 01:40
Erst mal drüber schlafen *SchlafSchlafSchlaf*.

http://www.lenameyerlandrut-fanclub.de/forum/images/smilies/Gute Nacht.gif

Der Felix
14.02.2011, 01:40
Also ich finde überhaupt nicht das der Text zu lang ist. Er bringt das Anliegen auf den Punkt und liest sich sehr "flockig". Er geht auf Lenas Weiterentwicklung ein und stellt heraus das sie trotz diesem Wahnsinnsjahr und der Überhäufung mit Preisen immer noch sie selbst geblieben ist. Auch die eingeworfenen Lena Zitate passen gut.

Was mich an Muenzis Kritik am meisten irritiert ist das "der Mut zur Titelverteidigung" mehr herausgestellt werden soll. Hier ist m.M.n das Gegenteil der Fall. Sie hat keinen "Mut" für eine Titelverteidigung. Sie hat einfach Bock drauf und sieht das ganze locker und unverkrampft. Und so sollte es im Text auch rüberkommen.

Muenzi
14.02.2011, 02:16
Da ich ja erst mit Lenas ESC-Auftritt lenafiziert worden bin, hab ich die ganzen support-Aktionen gar nicht mitbekommen. Für welchen Rahmen ist denn der Text überhaupt gedacht?

Zum Inhalt: Ich finde,wir sollten hier Kritikpunkte deutlich ansprechen, um das Ganze zu verbessern. Daher noch mal mein Haupteindruck. Der Text hat mich nicht geflasht. Ich fand ihn eher langweilig. Daher der Eindruck des 'zu lang' und 'zu wenig Euphorie'.
Das mit der Titelverteidigung sehe ich ein. Es ging mir um den Gedanken, dass Lena den ESC sehr positiv beeinflusst hat. Und das macht die Titelverteidigung auch. Das bringt einfach Leben in die Bude. Man kann das ruhig als Spass sehen, es ist aber einfach ein so noch nicht dagewesener Spass. Und jetzt liefert uns dieser Spass auch noch einen großartigen innovativen Song, mit dem Lena eine weitere Stufe in der Entwicklung des ESC einläutet. Das meinte ich.

Vielleicht schaff ichs morgen mal, das ins Englische zu bringen ?? Weiss noch nicht...

Tiny Tim
14.02.2011, 02:18
Da ich ja erst mit Lenas ESC-Auftritt lenafiziert worden bin, hab ich die ganzen support-Aktionen gar nicht mitbekommen. Für welchen Rahmen ist denn der Text überhaupt gedacht?

Für diesen: http://www.support4lena.eu/

Economist
14.02.2011, 02:53
Nee, das mache ich definitiv nicht. Wenn der englische Entwurf gut ist, wird der deutsche nur ein Abklatsch, und umgekehrt. Der englische ist tausendmal wichtiger. Ich kann nur entweder englisch oder deutsch denken, übersetzen ist viel schwieriger. Also denke ich lieber englisch.

Da kann ich Dich nur unterstützen - ein Text, der gut klingen soll, muß in dieser Sprache auch "gedacht" werden. Und dein Englisch ist sehr, sehr gut. Auch wenn es hartherzig klingt: Da können in dieser speziellen Angelegenheit dann nur diejenigen inhaltlich mitdiskutieren, die auch ein gutes Englisch mitbringen.

Nur zwei kleine Punkte in diesem Entwurf:

1) Please join us in supporting Lena one more time. Das klingt so nach "ein allerletztes Mal". Wie wär's stattdessen mit "once again"?
2) Thanks for your time to read this, and thanks for each one of you who will support Lena at Düsseldorf! Die Präposition "at" wird für Ereignisse (z.B. "at this event") verwendet, aber bei geographischen Bezeichnungen wie Städten wäre "in" wohl doch angebrachter. Oder man sagt eher sowas wie "...support Lena at this year's ESC" (u.U. "in Düsseldorf" dranhängend).

EDIT zu 2): Ich sehe jetzt erst, daß dies ja weiter oben im Entwurf schon mal vorkommt, und da sind die Präpositionen "in" und "at" eben genau umgekehrt verwendet, wie es sein sollte.

Economist
14.02.2011, 03:10
Danke Muenzi!

Viel zu lang: nein, das sieht nur in der linearen Fassung so aus. Das verteilt sich gut über die Seite.
Zu defensiv: das greife ich gern auf. Auf die allgegenwärtigen Vorbehalte muss man schon eingehen, aber die Begeisterung muss stärker durchscheinen, d'accord.


Inhaltlich bin ich auch dieser Meinung: Das Einzige, was ich kritisch sehe, sind die Passagen, die defensiv klingen. Also:

1) Many TV shows and national awards later, Lena hasn't lost the natural charm of her first appearance on stage (link). Yet she has been working hard to improve her skills.
Das hat Marc schon aufgegriffen. Wie wär's mit:
Many TV shows and national awards later, Lena hasn't lost the natural charm of her first appearance on stage (link) and at the same time she has improved her skills as a singer.
2) My goal in defending my title is not being last.
Ich weiß, daß Lena dies gesagt hat, ich würde gerade DIESES Zitat trotzdem lieber einfach weglassen - entweder wird dies als unglaubwürdige Tiefstapelei angesehen, oder als Satz einer kleinmütigen Person, die sich keinen Herausforderungen stellt (was ja bei Lena wahrlich nicht stimmt). Spassfaktor gut und schön, aber ein gesundes Wettbewerbsbewußtsein sollte gerade bei einem Schreiben deutlich werden, das zu Unterstützung für Lena auffordert.

Marc
14.02.2011, 09:14
... she has improved her skills as a singer.

Halte ich für keine wirkliche Verbesserung. Skills dürfen gar kein Thema sein. Was soll damit denn gesagt werden? "Letztes Jahr war ihr Gesang ja nicht so toll, aber dieses Jahr wird er schon besser sein"??? Lena kann singen. Wir müssen von ihrem zweiten, starken Album sprechen, auf dem sie viele neue Facetten zeigt und musikalische Innovation (1M1, TBAS) bietet..

Economist
14.02.2011, 10:12
Halte ich für keine wirkliche Verbesserung. Skills dürfen gar kein Thema sein. Was soll damit denn gesagt werden? "Letztes Jahr war ihr Gesang ja nicht so toll, aber dieses Jahr wird er schon besser sein"??? Lena kann singen. Wir müssen von ihrem zweiten, starken Album sprechen, auf dem sie viele neue Facetten zeigt und musikalische Innovation (1M1, TBAS) bietet.

Bei genauerer Betrachtung muß ich Dir Recht geben - Angaben über Lenas Entwicklung sollten sich nicht auf ihre technischen Fertigkeiten beziehen (da es immer ein schlechtes Licht auf die Vergangenheit wirft) sondern nur auf den künstlerischen Fokus bzw. vielleicht dessen Bandbreite.

support4lena
14.02.2011, 10:33
Für diesen: http://www.support4lena.eu/

Das war die Seite, mit der Mitarbeiter geworben wurden. Die eigentliche Botschaft in zig Sprachen war diese: http://www.vote-for-lena.eu

support4lena
14.02.2011, 10:42
1) Please join us in supporting Lena one more time. Das klingt so nach "ein allerletztes Mal". So war's auch gemeint. :-D

Wie wär's stattdessen mit "once again"?
Ja, ist besser.

Die Präposition "at" wird für Ereignisse (z.B. "at this event") verwendet, aber bei geographischen Bezeichnungen wie Städten wäre "in" wohl doch angebrachter.
Auch bei Orten sagt man "at", aber bei größeren Städten "in", das stimmt. Ich werde es ändern.

Mit den "skills" habt ihr mich überzeugt. Das stimmt zwar (Lena ist technisch besser geworden) aber wenn man das betont, ergibt sich im Umkehrschluss, dass die skills vorher weniger gut waren.

Muenzi
14.02.2011, 14:20
So, mein Englisch ist nicht so gut. Ich hab jetzt mal einen Teil versucht umzuformulieren. Bitt egrammatikfehler usw. nicht kritisieren, es geht mir nur um die Richtung:

Many TV shows and national awards later, Lena is more innovative than ever. Her second album "Good News" (link) was released on 8 February. Lena performed the 12 new songs during three live shows (link) in which the German TV public had the chance to elect the song that will represent Germany in this year's Eurovision Song Contest at Düsseldorf (link). During theses election shows it was obvious, that she is much more than a good singer with a lot of natural charme. Specially her song "taken by a stranger", a very intense mysterious electronic pop song, is showing an intersting new dark side of her. So we are very glad, that this song has been elected by German TV public to represent Germany in this year's Eurovision Song Contest (link).

So und jetzt könnte noch so einiges zum Song kommen und warum man unbedingt dafür voten muss.

support4lena
14.02.2011, 15:09
Danke Muenzi. Ichwollte gerade eine überarbeitete Fassung präsentieren - ich habe per PN viele kleine sprachliche Verbesserungen von einem Englischlehrer bekommen.
Von dem Muenzi-Text gefallen mir drei Ausdrücke, die ich noch irgendwie übernehmen möchte: "intense", "innovative" und "dark side". Den "So we are glad..." Satz hingegen finde ich überflüssig.

Aber hier erst mal der Stand der Dinge vor Muenzis Post:

Do it again, Lena!

About a year ago a group of Eurovision fans started an internet campaign to support the German entry "Satellite", performed by the 18-year-old newcomer Lena. Lena won the contest, as you know, and now the same group of enthusiasts set out to support her successor, and the successor is... Lena!

Immediately after her victory in Oslo German ESC officials suggested that she should defend her title in 2011, and to many people's surprise she accepted the challenge. As a matter of fact, for any other young talent it would have been a heavy burden to follow in Lena's footsteps, trying to win people's hearts. Lena was asked recently if she wouldn't damage her own monument by risking a low rank in her second run. Her reply was absolutely Lena-like: "that's exactly why I'm doing it".

Many TV shows and national awards later, Lena hasn't lost the natural charm of her first appearance on stage (link), but she has developed and added new, fresh attidudes to her performances as shown on her second album “Good News“ (link) which was released on Feburary 8. Lena performed the 12 new songs during three live shows (link) in which the German audience had the chance to elect not the singer but the song that will be Germany's entry at the upcoming Eurovision Song Contest in Düsseldorf (link).

The song "Taken By A Stranger" (link) that finally won the preselection is very different from last year's Satellite (link). With its mystic electronic sound it takes the listeners by surprise. Lena is breaking with any stereotypes of "lovely Lena", showing a new side of herself. In a sense, this can be viewed as another contribution to modernize the ESC.

--------------------------------------------------
Taken By A Stranger - German entry for the ESC 2011
Push Forward - a modern ballad
Satellite Acappella Version - a document of Lena's growth since 2010
--------------------------------------------------

- Please join us in supporting Lena anew.
- Vote for a new, crisp, contemporary style of music at the ESC.
- And if you like Lena as much as we do, pass on this message to your friends. Each single vote counts!

Thanks for each one of you who will support Lena at this year's ESC!

QUOTES
Most important to me is that my loved ones won't lose me and that I won't lose them.
Whenever I enter a room, my wish is to spread happiness.

DJ Berti
14.02.2011, 15:39
Klugscheiss: Lena war zum Zeitpunkt des Finale "19".

Marc
14.02.2011, 15:49
Erst die Lösung, dann das Problem. Vielleicht einfach so: "... her first appearance on stage (link). She displays some new sides of herself and innovative musical features on her second album 'Good News' (link) ..." Und unten: "... showing a dark side of herself."

Auf dem Album sind ja keine Auftritte, keine performances, keine Auftritte, wenn ich das Wort richtig verstehe; außerdem beginnt der nächste Satz ja "Lena performed ...". Und intense würde ich von Münzi auch übernehmen.

support4lena
14.02.2011, 16:12
Klugscheiss: Lena war zum Zeitpunkt des Finale "19".

Aber zum Zeitpunkt des Starts der Internetkampagne 18. :P

DJ Berti
14.02.2011, 16:32
18 und 3/4

support4lena
14.02.2011, 16:56
Mit Marcs Ideen und Muenzis Attributen sehen die beiden Absätze so aus:

Many TV shows and national awards later, Lena hasn't lost the natural charm of her first appearance on stage (link), but she displays some new sides of herself and innovative musical features on her second album “Good News“ (link) which was released on Feburary 8. Lena performed the 12 new songs during three live shows (link) in which the German audience had the chance to elect not the singer but the song that will be Germany's entry at the upcoming Eurovision Song Contest in Düsseldorf (link).

The song "Taken By A Stranger" (link) that finally won the preselection is very different from last year's Satellite (link). With its intense, mysterious electronic sound it takes the listeners by surprise. Lena is breaking with any stereotypes of "lovely Lena", showing an interesting "dark" side of herself. In a sense, this can be viewed as another contribution to modernize the ESC.

Marc
14.02.2011, 17:58
support4lena, freut mich natürlich, dass du das erst mal so übernimmst.

Ich frage mich, ob man nicht die Zahl der Shows unerwähnt lassen sollte, die dürfte nur befremdlich wirken.

[fliP]
14.02.2011, 18:10
Nur eine Kleinigkeit, aber ich würde doch eher "once again" nehmen, wenn der nächste Punkt auch gleich wieder "a new" enthält.

- Please join us in supporting Lena anew.
- Vote for a new, crisp, contemporary style of music at the ESC.

gauloises
14.02.2011, 18:53
Das war die Seite, mit der Mitarbeiter geworben wurden. Die eigentliche Botschaft in zig Sprachen war diese: http://www.vote-for-lena.eu

Um mal kurz vom Text wegzukommen: Ich finde diese Seite optisch etwas chaotisch und unschön. Lieber Stefan, bitte fasse das als Kritik im Speziellen auf - Deine Initiative unterstütze ich voll und ganz!
Und ich fühl mich auch ein bisschen mies, weil ich hier klugscheißer, aber selbst kein Webdesigner bin. Dennoch die Frage: Kann vielleicht einer unser hauseigenen Experten (Domek? manny?) die Seite optisch etwas pimpen?

support4lena
14.02.2011, 19:11
@gauloises: ich weiß, und das habe ich auch vor. Die Lenaisten-Page ist ja auch mein Werk, und die ist nicht so hässlich. :D

pit
14.02.2011, 19:26
;146459']Nur eine Kleinigkeit, aber ich würde doch eher "once again" nehmen, wenn der nächste Punkt auch gleich wieder "a new" enthält.

- Please join us in supporting Lena anew.
- Vote for a new, crisp, contemporary style of music at the ESC.

Würd' ich so nicht machen. "Once again" = bieder. "Anew" und "a new" sind zwei unterschiedliche Schuhe so wie "another" und "an other". Wenn es wirklich stört, würde ich bei der zweiten Aufforderung eher das "new" durch "modern" ersetzen, was zwar einen Pleonasmus zusammen mit "contemporary" ergibt, aber seit wann hat das in der Werbung gestört?;)

Muenzi
14.02.2011, 20:26
Habs mal ein wenig umformuliert. So als alternativen Vorschlag. Dabei habe ich alle defensiven Punkte rausgenommen und mich bewusst auf das Positive konzentriert.

--------------------------------------------------------------------

Do it, Lena, do it !

About a year ago a group of Eurovision fans started an internet campaign to support the German entry "Satellite", performed by the 18-year-old newcomer Lena. Lena won the contest, as you know, and now the same group of enthusiasts set out to support her successor, and the successor is... Lena!

Immediately after her victory in Oslo German ESC officials suggested that she should defend her title in 2011, and to many people's surprise she accepted the challenge. Asked if she wouldn't damage her own monument by risking a low rank in her second run, her reply was absolutely Lena-like: "that's exactly why I'm doing it".

On her second album “Good News“ (link) Lena displays some new sides of herself and innovative musical features in addition to the natural charm of her first appearance on stage (link). The album was released on Feburary 8. Lena performed the 12 new songs during three live shows (link) in which the German audience had the chance to elect the song for Lena that will be Germany's entry at the upcoming Eurovision Song Contest in Düsseldorf (link).

The very intense mysterious electronic pop song, "Taken By A Stranger" (link) finally won the preselection. It is taking the listeners by surprise. Lena is breaking with any stereotypes of "lovely Lena", showing an fascinating "dark" side of herself. This song can be viewed as her second contribution to modernize the ESC. It is really worth to start a new campaign for Lena.

--------------------------------------------------
Taken By A Stranger - German entry for the ESC 2011
Push Forward - a modern ballad
Satellite Acappella Version - a document of Lena's growth since 2010
--------------------------------------------------

- Please join us in supporting Lena anew.
- Vote for a new, crisp, contemporary style of music at the ESC.
- And if you like Lena as much as we do, pass on this message to your friends. Each single vote counts!

Thanks for each one of you who will support Lena at this year's ESC!

QUOTES
Most important to me is that my loved ones won't lose me and that I won't lose them.
Whenever I enter a room, my wish is to spread happiness.

Pippilotta
14.02.2011, 20:28
Ich habe den Text rein inhaltlich betrachtet, denn die grammatikalischen Dinge sind nicht so meine Stärke...

Persönlich finde ich den Text auch sehr lang, verstehe aber, dass diese Infos ja auch irgendwie rübergebracht werden müssen.

Allerdings stolpere ich immer über diesem Satz:

Lena is breaking with any stereotypes of "lovely Lena", showing a new side of herself.


Für mich - und ich denke auch für viele andere ESC-Voter - ist Lena immer noch Lovely Lena - diese Bezeichnung finde ich absolut treffend! Dieses „breaking“ hat für mich irgendetwas Negatives – sorry, das ist so ein intuitives Frauen-Bauchgefühl ;) – was mich stört.
Könnte/kann Lovely Lena 2011 nicht einfach eine andere Seite, nämlich diese „mystische“ (sollte es TBAS werden) zeigen und dabei trotzdem lovely sein? Der Ausdruck Lovely Lena ist doch so etwas wie das Corporate Identity ihrer selbst… oder sehe ich das alles ganz falsch, und es soll bewusst davon abgerückt werden :hmm:?

Muenzi
14.02.2011, 20:55
Statt
>>Lena is breaking with any stereotypes of "lovely Lena", showing a fascinating "dark" side of herself.<<

also
>>Lovely Lena is showing a fascinating "dark" side of herself. <<

??

pit
14.02.2011, 21:26
Statt
>>Lena is breaking with any stereotypes of "lovely Lena", showing a fascinating "dark" side of herself.<<

also
>>Lovely Lena is showing a fascinating "dark" side of herself. <<??

Since we are interpreting already I would prefer "gritty" instead of "dark".

Marc
14.02.2011, 22:18
1. Muenzis Vorschläge finde ich sehr gut.

2. Zur Diskussion um die von [fliP] angesprochene Textstelle.


;146459']- Please join us in supporting Lena anew.
- Vote for a new, crisp, contemporary style of music at the ESC.

Man könnte wohl einfach schreiben "Vote for a crisp and contemporary style ...".

3. Ich frage mich, ob man das "defend her title" nicht in Anführungszeichen setzen sollte, um jeden Anschein falscher Ernsthaftigkeit fernzuhalten. Es gibt ja in Wahrheit nicht einmal einen Titel.

Pippilotta
14.02.2011, 22:52
Statt
>>Lena is breaking with any stereotypes of "lovely Lena", showing a fascinating "dark" side of herself.<<

also
>>Lovely Lena is showing a fascinating "dark" side of herself. <<

??

Das ist es, was ich meine - danke Muenzi :) Würde mir viel besser gefallen ;)

support4lena
14.02.2011, 23:30
Ok super, ich habe viele von Muenzis Formulierungen und auch einige andere Anregungen aufgenommen.

Nicht von Muenzi übernommen habe ich:

Den Titel "Do it, Lena, do it !" Das gefällt mir überhaupt nicht. Stattdessen schlage ich in Anlehnung an den Film "Play it again, Sam" vor: "Play it again, Lena!"
Den Satz "for any other young talent it would have been a heavy burden..." möchte ich auf keinen Fall weglassen. Die Frage "warum die denn schon wieder" steht im Raum, auch international. Dazu MUSS man etwas sagen, und zwar ein möglichst sympathisches Argument. Wenn jemandem etwas noch Sympathischeres einfällt: nur zu!
Den Satz "It is really worth to start a new campaign for Lena" finde ich überflüssig und zu banal.


Wir hätten somit folgende Version:


Play it again, Lena!

About a year ago a group of Eurovision fans started an internet campaign to support the German entry "Satellite", performed by the 18-year-old newcomer Lena. Lena won the contest, as you know, and now the same group of enthusiasts set out to support her successor, and the successor is... Lena!

Immediately after her victory in Oslo German ESC officials suggested that she should defend her title in 2011, and to many people's surprise she accepted the challenge. As a matter of fact, for any other young talent it would have been a heavy burden to follow in Lena's footsteps, trying to win people's hearts. Asked if she wouldn't damage her own monument by risking a low rank in her second run, her reply was absolutely Lena-like: "that's exactly why I'm doing it".

On her second album “Good News“ (link) Lena displays some new sides of herself and innovative musical features in addition to the natural charm of her first appearance on stage (link). The album was released on Feburary 8. Lena performed the 12 new songs during three live shows (link) in which the German audience had the chance to elect the song for Lena that will be Germany's entry at the upcoming Eurovision Song Contest in Düsseldorf (link).

The very intense, mysterious electronic pop song "Taken By A Stranger" (link) that won the preselection is taking the listeners by surprise. "Lovely Lena" is showing a fascinating gritty side of herself. In a sense, this song can be viewed as her second contribution to modernize the ESC.

--------------------------------------------------
Taken By A Stranger - German entry for the ESC 2011
Push Forward - a modern ballad
Satellite Acappella Version - a document of Lena's growth since 2010
--------------------------------------------------

- Please join us in supporting Lena anew.
- Vote for a crisp and contemporary style of music at the ESC.
- And if you like Lena as much as we do, pass on this message to your friends. Each single vote counts!

Thanks for each one of you who will support Lena at this year's ESC!

QUOTES
Most important to me is that my loved ones won't lose me and that I won't lose them.
Whenever I enter a room, my wish is to spread happiness.

Muenzi
15.02.2011, 00:19
Finde das sehr schön wie solidarisch hier gemeinsam an so einem Text gefeilt wird. Schön, dass er überhaupt zur Diskussion gestellt wurde. Die Argumente von support4Lena sind mir übrigens durchaus einsichtig. Wenn mir der Text persönlich jetzt ganz gut gefällt, ist das nicht so wichtig, da er ja eher für jüngere Leute als mich gedacht ist. Daher ist es gut, wenn support4lena letztlich entscheidet, wie der Text auf seine Seite kommt.

Wenn aber noch jemand weitere Anregungen hat, dann schnell her damit. (Wenn ich das mal so sagen darf ??)

Grombold
15.02.2011, 00:22
großartige Leistung :thumbsup:

steffen3
15.02.2011, 00:30
Nur eine kleine Anmerkung: Play it again finde ich nicht so passend, weil Lena ja nichts "nochmal" spielt bzw. singt (dieses berühmte Zitat kommt in dem Film übrigens gar nicht vor, aber das ist eine andere Geschichte). Meine Vorschläge: "Do it again, Lena" "Lena does it again" "Lena does it one more time" (frei nach Britney)

Ansonsten wieder eine supertolle Aktion!

support4lena
15.02.2011, 00:37
Wir haben noch ein bisschen Zeit. Noch ist ja die Entscheidung über den Song nicht gefallen. :D
Was sagen andere zu dem Titel? Doch lieber der ursprüngliche "Do it again, Lena"?
Am "Play" gefällt mir, dass das für Lena ja tatsächlich eher ein Spiel ist als ein Kampf.

Pippilotta
15.02.2011, 00:42
Finde das sehr schön wie solidarisch hier gemeinsam an so einem Text gefeilt wird. Schön, dass er überhaupt zur Diskussion gestellt wurde. ...

Das finde ich auch! Mir gefällt der Text, auch wenn ich weit jenseits der magischen 23 bin :D

Eine Anregung hätte ich noch: Vielleicht wäre der Zusatz, dass Lena sich sehr darauf freut, eine gute Gastgeberin zu sein, auch noch ein poitives Argument für eine zweite, direkt aufeinanderfolgende Teilnahme im eigenen Land. Ich fand das sehr schön, als sie das irgendwo mal gesagt hat (ich weiß jetzt nicht, wann und wo sie das gesagt hat), denn so hatte ich das erst mal gar nicht gesehen... Ist jetzt kein Argument für eine "Titelverteidigung" (dieses Wort gefällt mir eigentlich gar nicht), aber ein sehr schöner Aspekt.

Play it again, Lena :thumbsup:

Muenzi
15.02.2011, 00:44
Play erinnert mich auch an Musik-spielen. Ist insgesamt spielerischer und leichter.

Pippilotta
15.02.2011, 00:46
Ich fand Do it again auch erst viel besser, aber Play it again passt besser zu Lena, weil sie das Ganze ja wirklich als Spaß/Spiel ansieht und nicht als Kampf...

ranzig
15.02.2011, 01:13
In a recent interview Lena was asked if she wouldn't be damaging her own monument by risking a low rank in her second run. Her reply was absolutely Lena-like: "that's exactly why I'm doing it".




- Vote for a new, contemporary style of music at the ESC.
- And if you like Lena as much as we do, pass on this message to your friends. Each single vote counts!


Contradictio in adjecto?

Man könnte sich die Frage stellen: Warum für sie stimmen, sie hat's ja nicht anders gewollt?

support4lena
15.02.2011, 01:17
Sie will kein Denkmal gesetzt bekommen, sondern Spaß haben. Und genau das wird honoriert. So schwer zu verstehen?

ranzig
15.02.2011, 01:21
Mir ist das schon klar. Aber die Frage drängt sich bei einem weniger eingebundenem Leser schon auf, oder? War nur als Hinweis auf ein mögliches Missverständnis gemeint.

support4lena
15.02.2011, 01:24
Ok, schon klar, das dir das klar ist, oder whatever. Erst mal schlafen! :hi:

shaft
15.02.2011, 01:28
Wäre "mysterious" nicht schöner als "gritty"?

Economist
15.02.2011, 01:51
Erstmal: Auch ich finde es toll, wie hier so konstruktiv zusammengearbeitet wird - und es ist auch richtig, daß Stefan (Stephan?), also support4lena, als Initiator das letzte Wort behalten sollte.

Ein paar kleine Vorschläge (hauptsächlich sprachlicher Art) hätte ich noch:


Play it again, Lena!

Wie wäre es mit einem Äquivalent für "verzaubern", z.B. Captivate us again, Lena! (alternativ: Enchant...)


... and now the same group of enthusiasts set out to support her successor, ...

Sollte "set" nicht "sets" heißen? Also das soll doch present und nicht past tense sein, und bei "group of enthusiasts" ist group das eigentliche Substantiv. Wobei: "is setting out" wäre wohl noch passender, da es ja ein noch andauernder Vorgang ist...


Asked if she wouldn't damage her own monument by risking a low rank in her second run, her reply was absolutely Lena-like: "that's exactly why I'm doing it".

"Monument" klingt so statisch und, na ja, angestaubt. Denkbare Alternativen wären für mich "standing" oder "reputation", wobei man das Wörtchen "own" auch weglassen könnte.


On her second album “Good News“ (link) Lena displays some new sides of herself and innovative musical features in addition to the natural charm of her first appearance on stage (link).

Es würde sich flüssiger lesen, wenn man die Folge der Satzteile vertauscht und etwas anders formuliert:
"On her second album “Good News“ (link) Lena displays some innovative musical features as well as new sides of herself, augmenting the natural charm that characterized her first appearance on stage (link)."


The very intense, mysterious electronic pop song "Taken By A Stranger" (link) that won the preselection is taking the listeners by surprise.

Das "is taking the listeners" klingt mir nicht so gut. Besser fände ich "takes the listener", also keine -ing Form und Einzahl bei listener.


"Lovely Lena" is showing a fascinating gritty side of herself.

Ich weiß, daß "gritty" "dark" ersetzt hat. Nun ist gritty doch eher mit mutig zu übersetzen, oder - und das passt hier doch nicht rein? Da wäre ein Wort wie "arcane" (entspricht mysterious, was oben schon verwendet wird) doch besser.


Satellite Acappella Version - a document of Lena's growth since 2010

Schreibweise im englischen ist auseinander und klein geschrieben: a cappella. Und "version" sollte auch mit kleinem v sein, da es ja nicht zu einem feststehendem Titel gehört sondern beschreibender Natur ist.


Thanks for each one of you who will support Lena at this year's ESC!

Hier fände ich die -ing Form besser: Thanks for each one of you supporting Lena at this year's ESC!

So, jetzt konnte sich mein Klugscheißer-Gen mal richtig austoben. Ich hoffe, daß meine Vorschläge dennoch Anklang finden! :zahn:

Muenzi
15.02.2011, 01:59
toll !!!

Ulli
15.02.2011, 02:06
Many cooks do not spoil the broth. Great !!

cyberscout
15.02.2011, 08:09
Asked if she wouldn't damage her own monument by risking a low rank in her second run, her reply was absolutely Lena-like: "that's exactly why I'm doing it".

Das sollte schon so drin bleiben - ist doch eine wunderbar ironische Antwort. Ein Leser, der das nicht kapiert und deshalb evtl. nicht anruft (was eh wieder ein anderes Paar Schuhe ist...), muss recht schwer von Begriff sein.

Ich denke, "monument" passt hier doch gut, damit wird ja gezeigt, welcher (ernsthaften und übertriebenen) Art die Argumentation gegen den Wiederantritt waren. Eben die "Verstaubtheit" des Fragestellers, in diesem Fall, halb Deutschland.

So, weiter mische ich mich nicht ein, ich fände es nur schade um den Satz :)

Tolle Teamarbeit aller Beteiligten übrigens - und so professionell :thumbsup:

Marc
15.02.2011, 09:41
Den Satz "for any other young talent it would have been a heavy burden..." möchte ich auf keinen Fall weglassen. Die Frage "warum die denn schon wieder" steht im Raum, auch international. Dazu MUSS man etwas sagen, und zwar ein möglichst sympathisches Argument. Wenn jemandem etwas noch Sympathischeres einfällt: nur zu!

Ich glaube, die Bedenken gegen diesen Satz sind begründet. Die German ESC officials müssen wir nicht verteidigen, uns geht es um Lena. Und Lena damit rechtfertigen, sie erspare einem jungen Talent eine große Bürde, wäre reichlich schief. Wie wäre es statt dessen mit dieser Aussage:

No one has dared try this for more than fifty years.

shaft
15.02.2011, 11:41
"dared to try" oder "dared trying" - find ich super die Idee.

pit
15.02.2011, 12:14
Besserwisser-Modus an:
@economist


... and now the same group of enthusiasts set out to support her successor, ...
Sollte "set" nicht "sets" heißen? Also das soll doch present und nicht past tense sein, und bei "group of enthusiasts" ist group das eigentliche Substantiv. Wobei: "is setting out" wäre wohl noch passender, da es ja ein noch andauernder Vorgang ist...
Ja die englische Sprache und ihre footfalls, es gibt im Englischen kollektive Nomen, die singularisch aussehen aber den Plural erfordern können: The team are under the showers. "Group" kann ebenso als Mehrzahl begriffen werden also erscheint "set" nicht unbedingt falsch.


"Lovely Lena" is showing a fascinating gritty side of herself.
Ich weiß, daß "gritty" "dark" ersetzt hat. Nun ist gritty doch eher mit mutig zu übersetzen, oder - und das passt hier doch nicht rein? Da wäre ein Wort wie "arcane" (entspricht mysterious, was oben schon verwendet wird) doch besser.

Richtig, es ist mutig einen solchen musikalischen Richtungswechsel vorzunehmen, aber das Wörtchen "gritty" entspricht in musikalischen Zusammenhängen (sic!) durchaus "dark".
Besserwisser-Modus aus! :hi:

support4lena
15.02.2011, 12:36
Heißen Dank an euch alle für euer Mitdenken und die vielen guten Ideen! Bevor der Chor jetzt zu vielstimmig wird (klar findet jeder einen Satz, den er persönlich anders geschrieben hätte), gebt mir bitte ein bisschen Zeit, die ganzen Vorschläge zu verdauen und einen neuen Entwurf zu präsentieren, der sich aber von dem letzten nicht allzu sehr unterscheiden wird, weil es zu fast jeder Stimme, die eine Änderung vorschlug, auch eine Gegenstimme gab, es besser so zu lassen. Letztlich ist es auch wichtig, dass es aus einem Guss ist und kein Flickenteppich wird.

Am unwohlsten fühle ich mit dem Wort gritty, weil es nicht zu meinem aktiven Wortschatz gehört und ich kein rechtes Gefühl dafür habe, was es genau aussagt. Vielleicht sollte ich doch bei dark bleiben, oder hat das einen Beigeschmack, den ich nicht sehe?

Edit: Wir müssen auch an die Übersetzer denken. Relativ unbekannte Wörter bergen die Gefahr einer Fehlübersetzung.

Fluxxxie
15.02.2011, 13:03
Am unwohlsten fühle ich mit dem Wort gritty, ...

Da stimme ich zu. Kenne ich auch nicht im Zusammenhang mit "düster" und in diesen Fällen rufe ich immer LEO (http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed&sectHdr=on&spellToler=&search=gritty) auf mit Ergebnis:
gritty = kiesig, mutig, sandig

Das wird 100% falsch übersetzt. :suspekt:

hier ein paar Synonyme zu "dark":

gloomy
mysterious
mystical

support4lena
15.02.2011, 14:04
"Mysterious" steht ein paar Worte vorher als Attribut des Songs. "Gloomy" ist gar nicht so schlecht. Was sagen die Experten?
Vielleicht sollten wir auch "augmenting" ersetzen, das wirkt auf mich ein bisschen abgehoben.
Übrigens gefallen mir mittlerweile die "German ESC officials" nicht mehr. Wie wäre es mit "her mentor Stefan Raab"?

Edit: nein, "gloomy" klingt zu sehr nach "trübsinnig", das passt nicht.

Marc
15.02.2011, 15:24
Mir gefällt Economists Vorschlag arcane sehr gut.

support4lena
15.02.2011, 15:36
Mir gefällt Economists Vorschlag arcane sehr gut.

Das hat für mich so einen Hauch von Illuminaten. Allmählich kommen wir der LML-Verschwörung auf die Spur. ;)

Economist
15.02.2011, 15:39
"Mysterious" steht ein paar Worte vorher als Attribut des Songs.

Deshalb hatte ich ja statt mysterious auch arcane vorgeschlagen...


Vielleicht sollten wir auch "augmenting" ersetzen, das wirkt auf mich ein bisschen abgehoben.

Wie wär's stattdessen mit "adding to"?

steffen3
15.02.2011, 16:02
Gute Vorschläge hier, und tolle Zusammenarbeit. Aber sollte der Text nicht etwas einfach gehalten werden? "Arcane"...dat sagt kein Mensch. "She rocks" versteht jeder.

support4lena
15.02.2011, 16:09
Ich hab auch Kackwurst bei der Vorstellung, was unbedarfte Übersetzer (alles Laien, wohlbemerkt) aus einem zu hintergründigen englischen Text machen könnten, one dass wir es bemerken.

"new sides of herself" haben wir übrigens zweimal *seufz*.

Fluxxxie
15.02.2011, 17:14
... aus einem zu hintergründigen englischen Text ...

Auch noch von mir ein wenig Senf dazu, sind zuwenig Köche :-)
Meiner Meinung nach wird schon zuviel dran gefeilt um das Werk immer besser zu machen.
Mach das Ding nicht zu "sophisticated" und denk lieber an die durchschnittlichen Leser, die auf dem englischen Text landen.
Einfache Sätze und "normale" Wörter benutzen, die auch jeder versteht.
Es bringt nicht viel einen literarischen Text zu haben, den ein Großteil nur zur Hälfte versteht.
Lieber wie Hemingway: Karg, einfach, direkt und zack der nächste Satz.

Es gibt da lustige Untersuchnungen zu Werbeaussagen auf Englisch mit dem erschütternden Ergebnis, dass in Deutschland kaum einer die versteht.
Im nicht englisch-muttersprachlichen Ausland wird's nicht besser sein.

Muenzi
15.02.2011, 17:25
Schliesse mich an. Lieber etwas einfacher und mit kurzen Sätzen.

Wie weit ist der Text denn jetzt eigentlich??

Und was machern wir, wenn PF gewinnt ?? ;)

steffen3
15.02.2011, 17:37
Und was machern wir, wenn PF gewinnt ?? ;)

Wird es nicht.Ich verweise auf die Google Prognose (http://www.google.com/trends?q=lena+%22mama+told+me%22,lena+%2 2A+Million+and+One%22,%22lena+Maybe%22,l ena+%22Push+Forward%22,lena+%22Taken+by+ A+Stranger%22&ctab=0&geo=de&geor=all&date=2011&sort=4).

Fluxxxie
15.02.2011, 17:45
Und jetzt mal ein recht heftig zusammengestrichener Text Vorschlag, nach dem Motto "kurz und knackig". Natürlich nicht perfekt, aber vielleicht als neue Grundlage/Denkansatz brauchbar.


Play it again, Lena!

We started last year an internet campaign to support the German entry "Satellite", performed by the 18-year-old newcomer Lena.
Lena won the contest, and now we are supporting her again!

Lena accepted the challenge to run again to many people's surprise.
She knows she risks a low rank and damage to her monument in her second run.
Her reply was absolutely Lena-like: "that's exactly why I'm doing it".

Lena excels herself on her second album “Good News“ (link)
The tracks contain innovative musical features in addition to her fantastic appearances on stage.
Lena performed the 12 new songs during three live shows (link).
The German audience had the chance to elect the song for Lena for the upcoming Eurovision Song Contest in Düsseldorf (link).

"Taken By A Stranger" (link), a mysterious electronic pop song, finally won the preselection.
It is taking the listeners by surprise and suspense.
"Lovely Lena" shows a fascinating new side of herself.
This song is her second contribution to modernize the ESC.



--------------------------------------------------
Taken By A Stranger - German entry for the ESC 2011
Push Forward - a modern ballad
Satellite Acappella Version - a document of Lena's growth since 2010
--------------------------------------------------

- Please join us in supporting Lena anew.
- Vote for a new, crisp, contemporary style of music at the ESC.
- If you like Lena as much as we do, pass on this message to your friends. Each single vote counts!

Thanks for each one who supports Lena at this year's ESC!

QUOTES
Most important to me is that my loved ones won't lose me and that I won't lose them.
Whenever I enter a room, my wish is to spread happiness.

Der Felix
15.02.2011, 17:54
Sorry Fluxxxie, aber dein Vorschlag liest sich für mich etwas zu nüchtern und teilweise auch in holprigem Englisch.


We started last year an internet campaign = Last year, we started......


She knows she risks a low rank and damage to her monument in her second run. Kommt z.B. sehr negativ rüber und ist aus dem Kontext gerissen. Es liest sich jetzt so als würde sie das selber so sehen. Dabei wurde sie nur in einem Interview nach diesem Risiko gefragt und wie sie das betrachtet.

Fluxxxie
15.02.2011, 17:56
Sorry Fluxxxie, aber dein Vorschlag liest sich für mich etwas zu nüchtern und teilweise auch in holprigem Englisch.

Einverstanden, ist eher ein Denkansatz. Kann auch problemlos in die Tonne getreten werden :-)

support4lena
15.02.2011, 17:57
Warum nicht noch kürzer (nicht böse sein Fluxxxie):


Again Lena!
Last year internet support German Satellite new Lena. Won contest, support again!
Run again, surprise! Low rank damage monument. Lena-like that is why!
Second album Good News, new music, added charm. 12 songs for Düsseldorf.
Mysterious, electronic pop won. Surprise! Lovely Lena, dark new side! Modern ESC!
:-D

Lasst uns jetzt nicht durchdrehen und von Null anfangen, der Text ist bis auf ein paar letzte Kleinigkeiten fertig.

Marc
15.02.2011, 18:22
Lasst uns jetzt nicht durchdrehen und von Null anfangen, der Text ist bis auf ein paar letzte Kleinigkeiten fertig.

Deine Kurzfassung gefällt mir aber auch sehr gut!

Ulli
15.02.2011, 18:30
:-D
Lasst uns jetzt nicht durchdrehen und von Null anfangen, der Text ist bis auf ein paar letzte Kleinigkeiten fertig.

Das war alles bisher "very advanced" obwohl ich das so nie zusammenbekommen hätte.
Poste doch ganz am Schluss mal das Endergebnis, ohne Zitat-Unterbrechungen, dann kann ich dir bei meinem geringen schreibtechnischen-Englisch aber relativ hohem
versteh-technischem Englisch sagen ob es zu kompliziert ist.
Die neopolitanische Hausfrau, die gerade vom Treppen putzen kommt und ebenso der portugiesische Zitronenplücker sollte es, wenn möglich, ansatzweise sinngemäß verstehen können.

support4lena
15.02.2011, 18:40
Die neopolitanische Hausfrau, die gerade vom Treppen putzen kommt und ebenso der portugiesische Zitronenplücker sollte es, wenn möglich, ansatzweise sinngemäß verstehen können.

Das ist nicht die Zielgruppe einer Web 2.0-Aktion. Die Botschaft wird über Facebook, Twitter usw. verbreitet.

Ok, hier stehe ich, ich kann nicht anders (oder doch?). Ich habe noch einmal alle Anregungen durchgelesen, einige aufgenommen und einiges noch aus dem Fluss heraus umformuliert:



Play it again, Lena!

About a year ago a group of Eurovision fans started an internet campaign to support the German entry "Satellite", performed by the 18-year-old newcomer Lena. Lena won the contest, as you know, and now the same group of enthusiasts is setting out to support her successor, and the successor is... Lena!

Immediately after her victory in Oslo Lena's mentor Stefan Raab suggested that she should "defend her title" at the next ESC - something that nobody dared trying in over 50 years. To many people's surprise Lena accepted the challenge. As a matter of fact, for any other young talent it would have been a heavy burden to follow in Lena's footsteps, trying to win people's hearts. Asked if she wouldn't damage her own monument by risking a low rank in her second run, her reply was absolutely Lena-like: "that's exactly why I'm doing it".

On her second album “Good News“ (link) Lena displays some innovative musical features as well as interesting new sides of herself, adding to the natural charm that has been characterizing her since her first appearance on stage (link). Lena performed the 12 new songs during three live shows on TV (link) in which the German audience had the chance to elect the song for Lena that will be Germany's entry at the upcoming Eurovision Song Contest in Düsseldorf (link).

The intense, somehow mystical electronic pop song "Taken By A Stranger" (link) that won the preselection takes the listener by surprise. "Lovely Lena" is showing a fascinating mysterious side of herself. In a sense, this song can be viewed as her second contribution to modernize the ESC.

--------------------------------------------------
Taken By A Stranger - German entry for the ESC 2011
Push Forward - a modern ballad
Satellite a cappella version - a document of Lena's growth since 2010
--------------------------------------------------

- Please join us in supporting Lena anew.
- Vote for a crisp and contemporary style of music at the ESC.
- And if you like Lena as much as we do, pass on this message to your friends. Each single vote counts!

Thanks for each one of you who will support Lena at this year's ESC!

QUOTES
Most important to me is that my loved ones won't lose me and that I won't lose them.
Whenever I enter a room, my wish is to spread happiness.

Muenzi
15.02.2011, 18:45
Schickst Du ihn bald noch mal hierher zur Endredaktion (schreibfehler und so).

Ich freu mich auf den Text und habe richtig Lust gekriegt ... auf die Kampagne.

---- oh, hat sich überschnitten ---

Marc
15.02.2011, 19:03
Wir sind weit, glaube ich.

Vielleicht wäre aber ESC officials doch besser. Denn der Leser fragt sich nun, warum Stefan Raab in der Position ist, einen Vorschlag zu machen, der nach Annahme durch Lena schon umgesetzt wird.

Grombold
15.02.2011, 19:58
@Marc: normale Leser fragen sich soviel nun auch wieder nicht :D

Marc
15.02.2011, 21:32
@Marc: normale Leser fragen sich soviel nun auch wieder nicht :D

Na doch, eine Sängerin und ihr Mentor bestimmen, wer teilnimmt? Da stutzt jeder. Vielleicht hätte ich es weniger abstrakt ausdrücken sollen.

Economist
15.02.2011, 21:35
Wird es nicht.Ich verweise auf die Google Prognose (http://www.google.com/trends?q=lena+%22mama+told+me%22,lena+%2 2A+Million+and+One%22,%22lena+Maybe%22,l ena+%22Push+Forward%22,lena+%22Taken+by+ A+Stranger%22&ctab=0&geo=de&geor=all&date=2011&sort=4).

Na ja, vielleicht lese ich das ja falsch, aber diese Google-Prognose (nach Clicks?) zeigt aktuell einen Absturz von TBAS und einen weiteren Aufstieg von PF (und MTM). Muß nichts heißen, aber man könnte ja schon mal eine Zweitversion mit PF als USFD vorformulieren - just in case!!

SchokoCappuccino
15.02.2011, 23:06
Also ich finde den Text super!
Lässt sich sehr gut und flüssig lesen und klingt meiner Meinung nach auch nicht zu "abgehoben"...
Ich denke, die gewollte Message kommt gut rüber, also von mir gibts ein: :thumbsup::thumbsup::thumbsup:

Ich finds übrigens toll, dass ihr die Aktion dieses Jahr wieder startet, danke dafür! :)

Muenzi
16.02.2011, 00:25
Finde den Text jetzt sehr schön. Nur einen Satz empfinde ich persönlich immer noch so ein wenig als Fremdkörper:


As a matter of fact, for any other young talent it would have been a heavy burden to follow in Lena's footsteps, trying to win people's hearts.

Wobei der Schluss mit den people's hearts' wiederum sehr schön ist. Denk doch einfach noch mal drüber nach.

Wo ich das schreibe, habe ich eine Idee. Ich probiers mal:


Lena won the contest, as you know. Now the same group of enthusiasts is setting out to support her successor, who has the heavy burden to follow in Lena's footsteps, trying to win people's hearts. But for our great pleasure the successor is... Lena!

Immediately after her victory in Oslo Lena's mentor Stefan Raab suggested that she should "defend her title" at the next ESC - something that nobody dared trying in over 50 years. To many people's surprise Lena accepted the challenge. Asked if she wouldn't damage her own monument by risking a low rank in her second run, her reply was absolutely Lena-like: "that's exactly why I'm doing it".
Is nur so ne Idee.... ???

support4lena
16.02.2011, 00:58
Bedenkenswert! Mal abwarten, was andere sagen.

Marc
16.02.2011, 02:18
Find' ich gut!

Economist
16.02.2011, 02:54
@Muenzi: Sehr gute Idee, den Satz mit dem "heavy burden" in den anderen Absatz rüberzunehmen, dass unterstütze ich auch! Ganz kleine sprachliche Änderungsvorschläge:


Lena won the contest, as you know. Now the same group of enthusiasts is setting out to support her successor, who has the heavy burden to follow in Lena's footsteps, trying to win people's hearts.

Besser: "...who carries the heavy burden of having to follow in Lena's footsteps,..." (Fettdruck nur um Änderungen deutlich zu machen, nicht für die Endfassung)


But for our great pleasure the successor is... Lena!

Unbedingt: "But to our great pleasure the successor is... Lena!" (wobei man statt "great pleasure" auch "delight" nehmen könnte, dann OHNE "great")


Immediately after her victory in Oslo Lena's mentor Stefan Raab suggested that she should "defend her title" at the next ESC - something that nobody dared trying in over 50 years. To many people's surprise Lena accepted the challenge. Asked if she wouldn't damage her own monument by risking a low rank in her second run, her reply was absolutely Lena-like: "that's exactly why I'm doing it".

Nach "Oslo" sollte ein Komma kommen.
Statt "To many people's surprise..." klingt vielleicht besser "Taking many people by surprise,..."

support4lena
16.02.2011, 03:59
Ok, ihr Verrückten, ich habe die jüngsten Vorschläge weitgehend übernommen, außer Economists "taking by surprise", was weiter unten schon vorkommt. Ich habe auch die ESC officials wieder ins Spiel gebracht, und das ganze liest sich jetzt so:


Play it again, Lena!

About a year ago a group of Eurovision fans started an internet campaign to support the German entry "Satellite", performed by the 18-year-old newcomer Lena. Lena won the contest, as you know, and now the same group of enthusiasts is setting out to support her successor, who carries the heavy burden of having to follow in Lena's footsteps, trying to win people's hearts. But to our delight the successor is... Lena!

Immediately after her victory in Oslo, Lena's mentor Stefan Raab suggested that she should "defend her title" at the next ESC - something that nobody dared trying in over 50 years. To many people's surprise Lena accepted the challenge, and German ESC officials agreed. Asked if she wouldn't damage her own monument by risking a low rank in her second run, her reply was absolutely Lena-like: "that's exactly why I'm doing it".

On her second album “Good News“ (link) Lena displays some innovative musical features as well as interesting new sides of herself, adding to the natural charm that has been characterizing her since her first appearance on stage (link). Lena performed the 12 new songs during three live shows on TV (link) in which the German audience had the chance to elect the song for Lena that will be Germany's entry at the upcoming Eurovision Song Contest in Düsseldorf (link).

The intense, somehow mystical electronic pop song "Taken By A Stranger" (link) that won the preselection takes the listener by surprise. "Lovely Lena" is showing a fascinating mysterious side of herself. In a sense, this song can be viewed as her second contribution to modernize the ESC.

--------------------------------------------------
Taken By A Stranger - German entry for the ESC 2011
Push Forward - a modern ballad
Satellite a cappella version - a document of Lena's growth since 2010
--------------------------------------------------

- Please join us in supporting Lena anew.
- Vote for a crisp and contemporary style of music at the ESC.
- And if you like Lena as much as we do, pass on this message to your friends. Each single vote counts!

Thanks for each one of you who will support Lena at this year's ESC!

QUOTES
Most important to me is that my loved ones won't lose me and that I won't lose them.
Whenever I enter a room, my wish is to spread happiness.

Economist
16.02.2011, 05:13
Ist für mich jetzt fast perfekt. Letzter Vorschlag von mir:


- And if you like Lena as much as we do, pass on this message to your friends. Each single vote counts!

Das "Each single vote counts" klingt irgendwie unenglisch (bin mir nicht sicher, ob es an each oder single liegt). Fändet ihr entweder "Each and every vote counts!" oder alternativ "Every single vote counts!" besser?

Ulli
16.02.2011, 08:40
@support4lena,
Spitzenklasse; es ließt sich runter wie schmelzende Butter, sehr flüssig und schön zum lesen.
Ich bin nicht einmal hängen geblieben und musste irgendwie nachdenken was gemeint ist.
Alle Erinnerungs-Faktoren sind buchstäblich enthalten; du wirst sehen, die Web 2.0 "Kampagne" wird Erfolgreich sein.

support4lena
16.02.2011, 11:04
alternativ "Every single vote counts!" besser?

Ja, besser! Hier noch einmal der endgültige Text:


Play it again, Lena!

About a year ago a group of Eurovision fans started an internet campaign to support the German entry "Satellite", performed by the 18-year-old newcomer Lena. Lena won the contest, as you know, and now the same group of enthusiasts is setting out to support her successor, who carries the heavy burden of having to follow in Lena's footsteps, trying to win people's hearts. But to our delight the successor is... Lena!

Immediately after her victory in Oslo, Lena's mentor Stefan Raab suggested that she should "defend her title" at the next ESC - something that nobody dared trying in over 50 years. To many people's surprise Lena accepted the challenge, and German ESC officials agreed. Asked if she wouldn't damage her own monument by risking a low rank in her second run, her reply was absolutely Lena-like: "that's exactly why I'm doing it".

On her second album Good News (http://www.amazon.de/Good-News-Lena/dp/B004JQJEXK) Lena displays some innovative musical features as well as interesting new sides of herself, adding to the natural charm that has been characterizing her since her first appearance on stage (http://www.youtube.com/watch?v=ifd0auARJ3Y). Lena performed the 12 new songs during three live shows (http://www.unser-song-fuer-deutschland.tv/) on TV in which the German audience had the chance to elect the song for Lena that will be Germany's entry at the upcoming Eurovision Song Contest (http://www.eurovision.tv/page/dusseldorf-2011) in Düsseldorf.

The intense, somehow mystical electronic pop song Taken By A Stranger (http://eurovision.ndr.de/videos/usfd/usfd127.html) that won the preselection takes the listener by surprise. "Lovely Lena" is showing a fascinating mysterious side of herself. In a sense, this song can be viewed as her second contribution to modernize the ESC.

----------------------------------------------------------------------
Taken By A Stranger (http://eurovision.ndr.de/videos/usfd/usfd127.html) - German entry for the ESC 2011
Push Forward (http://eurovision.ndr.de/videos/usfd/usfd175.html) - a modern ballad
Satellite a cappella version (http://www.youtube.com/watch?v=KViPqGXEXaA) - a document of Lena's growth since 2010
----------------------------------------------------------------------


Please join us in supporting Lena anew.
Vote for a crisp and contemporary style of music at the ESC.
And if you like Lena as much as we do, pass on this message to your friends. Every single vote counts!

Thanks for each one of you who will support Lena at this year's ESC!


Most important to me is that my loved ones won't lose me and that I won't lose them.

Whenever I enter a room, my wish is to spread happiness.

Pippilotta
16.02.2011, 11:29
Absolut perfekt mit dem ganzen Feinschliff aller Beteiligten!

Mein letzter Senf zum endgültigen Text: http://www.lenameyerlandrut-fanclub.de/forum/images/smilies/Daumen rauf01.gif

@S4L: Deine support-Aktion habe ich schon im letzten Jahr verfolgt und fand sie richtig klasse. Dass ich/wir dieses Jahr auch an der Entstehung teilhaben dürfen, versetzt mich irgendwie in eine positive Vor-ESC-Spannung-Freude :D Wollte einfach noch mal Danke sagen, und ich bin gespannt auf deine neue Seite :).

steffen3
16.02.2011, 11:33
The intense, somehow mystical electronic pop song Taken By A Stranger (http://eurovision.ndr.de/videos/usfd/usfd127.html) that won the preselection takes the listener by surprise.

Perfekt, jetzt muss nur noch TBAS gewinnen...und das wird es! :clap:

fitzi
16.02.2011, 11:39
O_o jetzt ist es schon die entgültige Version und ich wollte doch auch noch ein Vorschlag machen.

Ich finde den Text super, aber man könnte noch erwähnen, dass Lenas neue Album dierkt als Nr1 eingestigen ist :)

Ich melde mich dann noch für die Übersetzung ins Schweizerdeutsche. Ist natürlich nicht wirklich wichtig, aber lustig.

Ben
16.02.2011, 11:52
Vielen Dank Stefan für Deinen unermüdlichen Einsatz und natürlich auch vielen Dank an alle die sich hier eingebracht haben :thumbsup:. Ich treibe mich gerade nicht so viel im Forum herum (Kräfte Sammeln für das was noch kommt :D) und bin mal wieder zu spät mich hier einzubringen :-D. Daher nur mein Eindruck... Das gemeinschaftliche Endergebnis finde ich hervorragend, viel besser kann man es nicht machen.



Ich melde mich dann noch für die Übersetzung ins Schweizerdeutsche. Ist natürlich nicht wirklich wichtig, aber lustig.

Find ich gut :thumbsup:

Und um an Hape Kerkeling bei der Kamera-Verleihung anzuschliessen... Eine Übersetzung in Namibische Klicklaute wäre auch interessant... :-D

steffen3
16.02.2011, 12:18
Ich melde mich dann noch für die Übersetzung ins Schweizerdeutsche. Ist natürlich nicht wirklich wichtig, aber lustig.

Leider kann ich Platt nur äusserst unvollkommen, obwohl im Norden aufgewachsen. Vielleicht kann einer das hier sinnvoll ergänzen


Moket all nomohl, Lena-Deern!
Voor fast een joar has een poar Verruckte een Kampanje stoartet innet "Wörld Weit Web" for de jong Lena

support4lena
16.02.2011, 12:20
Ich finde den Text super, aber man könnte noch erwähnen, dass Lenas neue Album dierkt als Nr1 eingestigen ist :)

Kann man machen, muss man aber nicht. Diese Tatsache würde einen Ukrainer nicht unbeding mehr motivieren, für Lena anzurufen.


Ich melde mich dann noch für die Übersetzung ins Schweizerdeutsche. Ist natürlich nicht wirklich wichtig, aber lustig.

Ich nehme dich beim Wort! :thumbsup:

gauloises
16.02.2011, 13:09
Auch von mir ein ganz dickes Lob an S4L und alle Beteiligten! :thumbsup:

Marc
16.02.2011, 14:32
S4L und alle, ich find's klasse!

support4lena
16.02.2011, 14:44
Ich bin auch sehr zufrieden, tolles Teamwork! Soll ich den Text zur Sicherheit noch Herrn Oettinger vorlegen? :-D

Nächster Schritt: ich schreibe jetzt alle Übersetzer vom letzten Jahr an. Hier (http://www.support4lena.eu/de/translate.htm)sieht man, welche Übersetzungen damals fehlten. Dazu kommen einige Länder, die 2010 nicht dabei waren, z.B. Italien.

@Lars: dir muss ich sicher keinen Brief schreiben, du freust dich doch bestimmt schon darauf, die gälische Übersetzung anzufertigen. ;)

Und ja: die Seiten werden optisch schöner!

juppmartinelli
16.02.2011, 14:56
Ich kann nur alle 10.000 bunten Partyhütchen ziehen vor dem Stil und der Klasse Eurer Diskussion und des Textes!
:verehrung:

Tasobi
16.02.2011, 15:04
Wenn gewünscht, könnte ich wegen der slowakischen Übersetzung mal meinem Cousin (auch Lena-Fan) sprechen! Vielleicht kann er uns da weiterhelfen!

support4lena
16.02.2011, 15:15
Wenn gewünscht, könnte ich wegen der slowakischen Übersetzung mal meinem Cousin (auch Lena-Fan) sprechen! Vielleicht kann er uns da weiterhelfen!

Supi! :clap:

[fliP]
16.02.2011, 20:25
Ich kenne auch jemanden, der slowakisch spricht.

Ich selbst kann nicht wirklich etwas beisteuern - Englisch gibt's schon und Französisch können andere besser :D

Und Sächsisch wird im Ausland nicht so oft gesprochen.

Spiel nomma, Lena!

Vor ungefähr nem Jahr hat ne Grubbe funn Eurowischnfenns ne Indorned-Gammbannje geschdarded umn deutschen Beitraach "Säddeleid", funn dor achznjährschn Njukammerin Lena berformd, zu understiddsn. ...

LeLaLi
16.02.2011, 22:50
Tolle Aktion wieder!! Schade, dass ich von den nicht-anwesenden Sprachen nur bayrisch hinzufügen könnte *gg*
Aber ich bin im Geiste bei euch und versuche doch noch ein paar Kontakte aufzutreiben... Die Hoffnung stirbt zuletzt :)

Muenzi
17.02.2011, 00:57
Toller Text geworden. support4lena, Du verstehst es, Menschen zu motivieren. Hab noch eine winzige Idee:

statt:
And if you like Lena as much as we do, pass on this message to your friends. Every single vote counts!

vielleicht:
And if you like Lenas new song as much as we do, pass on this message to your friends. Every single vote counts!

Betont das Lied etwas mehr. Dann reichts mit Vorschlägen meinerseits.

Ach ja, die Sächsische Variante muss ich haben. Eine Hessische wär auch nicht schlecht. Mit verschiedensten Dialekten könnte man ganz schön Aufmerksamkeit für die Seite auch in Deutschland erzeugen. ;)

support4lena
17.02.2011, 01:01
Darüber muss ich mal nachdenken... eigentlich mag ich Lena mehr als ihren neuen Song... :wub::X

Übrigens habe ich jetzt die Mails an alle Übersetzer vom letzten Jahr rausgehauen (außer denen, die sowieso Bescheid wissen, wie Lars), teils per E-Mail, teils über Facebook, teils über YouTube, teils auf deutsch, teils auf englisch. Mal sehen, wer dieses Jahr wieder mitmacht.

Lars
17.02.2011, 01:08
@Lars: dir muss ich sicher keinen Brief schreiben, du freust dich doch bestimmt schon darauf, die gälische Übersetzung anzufertigen. ;)
Ní gá, a Stíofáin, beidh mé breá sásta Gaeilge a chur air cheana féin. :)

support4lena
17.02.2011, 01:13
Ní gá, a Stíofáin, beidh mé breá sásta Gaeilge a chur air cheana féin. :)

Da hast du aber gerade noch rechtzeitig Peter durch Stefan ersetzt! :Sam angry:

Lars
17.02.2011, 01:14
Da hast du aber gerade noch rechtzeitig Peter durch Stefan ersetzt! :Sam angry:
Dafür gibt's keine Beweise ;)

support4lena
17.02.2011, 01:18
Dafür gibt's keine Beweise ;)

Ha, denkste! Ich habe dieses Thema abonniert, jeder Edit eine E-Mail!

Laura
17.02.2011, 02:09
Der Text ist klasse so. Auch ich bin ganz begeistert von seiner Enstehung.
Die Übersetzung in die verschiedenen deutschen Dialekte finde ich total lustig und deswegen gut. Wenn sich Freiwillige dafür finden: Warum nicht? Die Lacher wären auf unserer Seite.

Grüße
Laura

support4lena
17.02.2011, 12:04
Die Übersetzung in die verschiedenen deutschen Dialekte finde ich total lustig und deswegen gut.

Könnte man glatt machen, wenn Deutsche überhaupt die Zielgruppe wären. Da sich die Aktion ausschließlich an andere Nationen richtet (ein Land, eine Flagge, eine Seite), lassen wir's mal mit Schwyzerdütsch bewenden. ;)

Lars
17.02.2011, 12:15
Och, schade, ick habma schoma uffne Berliner Versjon jefreut. :)

Muenzi
17.02.2011, 17:28
Klar ist das alles für die Unterstützung durch das Ausland gedacht. Da muss auch der Schwerpunkt liegen.

Aber soe eine lustige Dialiektseite in Deutschland wäre auch gut. Würde die Stimmung für Lena im eigenen Land vielleicht sehr positiv beeinflussen. Machen wir halt noch eine zweite Seite auf.

Nur mit welchem Titel ??

We Germans have good humor and can good musik play...

LeLaLi
17.02.2011, 20:51
Also solltet ihr das wirklich durchziehen wollen mit den Dialekten, wäre ich bei bayrisch auf jeden Fall dabei - oder auch im Team, weil es hier sicher einen Haufen Leute gibt, die das super machen könnten.
Ich würde mich nur riesig freuen, irgendwas konkret für Lena tun zu können :)

Aber die Entscheidung bleibt natürlich euch und allen voran support4lena überlassen ^^

cyberscout
17.02.2011, 22:21
Na, wenn's bald Bayrisch gibt, muss abber a wos Fränggisches her ;)
Naja, ich bräuchte wohl trotzdem Hilfe beim Übersetzen, da ich nicht unbedingt den vollen Dialekt drauf hab... :D

support4lena
17.02.2011, 22:25
Iwoaßnet... :hmm:
Ick weeß nich... :hmm:

Laura
17.02.2011, 23:03
Klar ist das alles für die Unterstützung durch das Ausland gedacht. Da muss auch der Schwerpunkt liegen.

Aber soe eine lustige Dialiektseite in Deutschland wäre auch gut. Würde die Stimmung für Lena im eigenen Land vielleicht sehr positiv beeinflussen. Machen wir halt noch eine zweite Seite auf.

Nur mit welchem Titel ??

We Germans have good humor and can good musik play...

Seh ich auch so. Klar wollen wir auf Stimmenfang gehen. Aber eine gute Stimmung im eigenen Land ist genauso wichtig.
Und deswegen finde ich die Idee so gut. :)

Grüße
Laura

[fliP]
17.02.2011, 23:05
Iwoaßnet... :hmm:
Ick weeß nich... :hmm:

Schwees ooch ni.

support4lena
17.02.2011, 23:13
Themawechsel! Ich habe ja alle Übersetzer vom letzten Jahr angeschrieben, und alle Rückmeldungen, die ich bisher bekommen habe, waren mehr als freundlich! Gerade eben kam die Antwort des Exil-Serben, der in Kanada wohnt und uns letztes Jahr die serbische Übersetzung geliefert hat. Nur mal so als Beispiel.



Stefan, of course you can. I still love Lena! I also think it would be wonderful if one nation won twice in a row for a change!! Great idea!

Btw, I hope she's aware that it was YOU who made it happen for her last year. Because there were other great songs, other cute singers and other great and popular nations who didn't have you to execute the brilliant plan.

I can't wait to see what's cooking in your brilliant media kitchen this year. :)

Cheers!
Michael

Muenzi
17.02.2011, 23:15
Supiiiii :hurra:

Pippilotta
18.02.2011, 00:06
...

Stefan, of course you can. I still love Lena! I also think it would be wonderful if one nation won twice in a row for a change!! Great idea!

Btw, I hope she's aware that it was YOU who made it happen for her last year. Because there were other great songs, other cute singers and other great and popular nations who didn't have you to execute the brilliant plan.

I can't wait to see what's cooking in your brilliant media kitchen this year.

Cheers!
Michael


Das ist aber schön geschrieben :) Thanks a lot!

Tasobi
20.02.2011, 15:50
Gute Nachrichten ...

Die Übersetzung ins Slowakische ist jetzt in Arbeit! Wenn alles gut läuft, werde ich Dienstag oder Mittwoch eine Mail mit der Übersetzung weiterleiten können.

support4lena
20.02.2011, 20:04
Danke Tobi! Hier ist mein Schnellschuss einer deutschen Übersetzung, aber das kriegen unsere Sprachspezialisten sicher noch besser hin! 1:1-Übersetzung bietet sich nicht immer an. Ich bitte um Feedback! Das ist auch nicht unwichtig, weil einige Übersetzer Deutsch als Ausgangssprache nehmen, weil sie nicht gut genug englisch können.

Wer wollte Schwyzerdütsch machen? Wäre super!


Mach’s noch einmal, Lena!

Vor etwa einem Jahr startete eine Gruppe von Fans des Eurovision Song Contest eine Internetkampagne zur Unterstützung des deutschen Beitrags “Satellite”, gesungen von der damals erst 18-jährigen Newcomerin Lena. Lena gewann den Wettbewerb bekanntlich, und nun haben sich dieselben Fans erneut aufgemacht, den Nachfolger Lenas zu unterstützen, der die schwere Bürde trägt, in Lenas Fußstapfen treten zu müssen und die Herzen der Menschen zu gewinnen. Aber zu unserer Freude heißt der Nachfolger… Lena!

Unmittelbar nach ihrem Sieg in Oslo schlug ihr Mentor Stefan Raab vor, dass Lena beim nächsten ESC „ihren Titel verteidigen“ sollte – was in einem halben Jahrhundert noch niemandem gelungen ist. Viele waren überrascht, dass Lena die Herausforderung annahm und die deutschen ESC-Verantwortlichen zustimmten. Die Frage, ob sie nicht ihr eigenes Denkmal beschädigen würde durch die Gefahr eines schlechten Abschneidens beim zweiten Versuch, beantwortete sie auf sehr Lena-typische Weise: „genau deshalb mache ich es.“

In ihrem zweiten Album Good News zeigt Lena innovative musikalische Facetten und interessante neue Seiten von sich selbst, gepaart mit dem natürlichen Charme, der sie seit ihrem ersten Bühnenauftritt auszeichnet. Lena trug die 12 neuen Songs in drei Livesendungen im deutschen Fernsehen vor, und das Publikum wählte daraus per Televoting den Song für Lena, mit dem Deutschland beim bevorstehenden Eurovision Song Contest in Düsseldorf antreten wird.

Der intensiv und mystisch wirkende Elektropopsong Taken By A Stranger, der vom Publikum gewählt wurde, überrascht den Zuhörer. "Lovely Lena" zeigt darin eine faszinierende, geheimnisvolle Seite von sich selbst. In gewisser Weise kann man dies als Lenas zweiten Beitrag zur Modernisierung des ESC ansehen.

----------------------------------------------------------------------
Taken By A Stranger – deutscher Beitrag für den ESC 2011
Push Forward – eine moderne Ballade
Satellite a cappella version – dokumentiert Lenas Weiterentwicklung seit 2010
----------------------------------------------------------------------
 Bitte macht mit und unterstützt Lena erneut!
 Stimmt für einen neuen, zeitgemäßen Muskstil beim ESC.
 Und wenn Ihr Lena so sehr mögt wie wir, leitet diese Nachricht an Eure Freunde weiter. Jede einzelne Stimme zählt!
Vielen Dank an jeden, der Lena beim diesjährigen Eurovision Song Contest unterstützt!
Das wichtigste für mich ist, dass meine Liebsten mich nicht verlieren und ich nicht sie.
Immer, wenn ich einen Raum betrete, möchte ich ein bisschen Freude verbreiten.

Hollie60
20.02.2011, 20:10
#support4lena
Anhand dieses Textes würde ich am liebsten mitvoten. Geht aber leider nicht. Aber ich denke das man EBU mäßig eine Menge Menschen erreichen kann.

support4lena
20.02.2011, 22:26
So, die erste Übersetzung ist eingetroffen, and the winner is... Poland! :clap:
Die Übersetzerin heißt... Lena! Ungelogen! :wub:

Muenzi
20.02.2011, 22:56
So, die erste Übersetzung ist eingetroffen, and the winner is... Poland! :clap:
Die Übersetzerin heißt... Lena! Ungelogen! :wub:

:hurra:


.
.
.
.
kleine Ergänzung:

----------------------------------------------------------------------
 Bitte macht mit und unterstützt Lena erneut!
 Stimmt für einen neuen, zeitgemäßen Muskstil beim ESC.
 Und wenn Ihr Lena so sehr mögt wie wir, leitet diese Nachricht an Eure Freunde weiter. Jede einzelne Stimme zählt!
Vielen Dank an jeden, der Lena beim diesjährigen Eurovision Song Contest unterstützt!

Lena-Zitate:
Das wichtigste für mich ist, dass meine Liebsten mich nicht verlieren und ich nicht sie.
Immer, wenn ich einen Raum betrete, möchte ich ein bisschen Freude verbreiten.

Pippilotta
20.02.2011, 23:55
Habe mal ein bisschen an dem deutschen Text gebastelt - hier mein Vorschlag ;)

Muenzis kleine Ergänzung halte ich auch für sinnvoll und habe sie mit aufgenommen.

Tippfehler, die ich entdeckt habe, und kleine Änderungen habe ich fett markiert.


Mach’s noch einmal, Lena!

Ein Jahr ist es her, dass einige Fans des Eurovision Song Contest eine Internetkampagne starteten, um den deutschen Beitrag „Satellite“, gesungen von der damals erst 18 –jährige Newcomerin Lena, zu unterstützen. Wie ihr alle sicherlich wisst, gelang Lena die Sensation - sie gewann den Wettbewerb 2010. Nun wollen die gleichen Fans auch in 2011 ihren Favoriten unterstützen, der die schwere Aufgabe hat, in Lenas Fußstapfen zu treten und die Herzen Europas zu gewinnen. Und der Favorit heißt – LENA!

Unmittelbar nach ihrem Sieg in Oslo schlug ihr Mentor Stefan Raab vor, dass Lena beim nächsten ESC „ihren Titel verteidigen“ sollte – etwas, was in einem halben Jahrhundert noch niemandem gelungen ist. Viele waren überrascht, dass Lena die Herausforderung annahm und die deutschen ESC-Verantwortlichen zustimmten. Die Frage, ob sie nicht ihr eigenes Denkmal beschädigen würde durch die Gefahr eines schlechten Abschneidens beim zweiten Versuch, beantwortete sie auf sehr Lena-typische Weise: „genau deshalb mache ich es.“

Auf ihrem zweiten Album Good News zeigt Lena innovative musikalische Facetten und interessante neue Seiten von sich selbst, gepaart mit ihrem natürlichen Charme, der sie seit ihrem ersten Bühnenauftritt auszeichnet. Lena trug ihre 12 neuen Songs in drei Livesendungen im deutschen Fernsehen vor, und das Publikum wählte daraus per Televoting den Song für Lena, mit dem sie für Deutschland beim bevorstehenden Eurovision Song Contest in Düsseldorf antreten wird.

Taken By A Stranger – ein intensiv und mystisch wirkender Elektropopsong - überrascht den Zuhörer und "Lovely Lena" zeigt eine neue, faszinierende und geheimnisvolle Seite. Wir sind uns sicher: Mit diesem außergewöhnlichen Song wird Lena ein weiteres Mal zur Modernisierung des ESC beitragen.

----------------------------------------------------------------------
Taken By A Stranger – deutscher Beitrag für den ESC 2011
Push Forward – eine moderne Ballade
Satellite a cappella version – dokumentiert Lenas Weiterentwicklung seit 2010
----------------------------------------------------------------------

• Bitte macht mit und unterstützt Lena erneut!
• Stimmt für einen neuen, zeitgemäßen Musikstil beim ESC.
• Und wenn Ihr Lena so sehr mögt wie wir, leitet diese Nachricht an Eure Freunde weiter. Jede einzelne Stimme zählt!

Vielen Dank an jeden, der Lena beim diesjährigen Eurovision Song Contest unterstützt!

Lena – Zitate:
Das Wichtigste für mich ist, dass meine Liebsten mich nicht verlieren und ich nicht sie.
Immer, wenn ich einen Raum betrete, möchte ich ein bisschen Freude verbreiten.

support4lena
21.02.2011, 00:02
:thumbsup:

Pippilotta
21.02.2011, 00:33
:)

catchmo
21.02.2011, 03:01
btw. wäre es nicht insgesamt interessant auf ihre Musikvideos auf eurovision.de oder USFD.de hinzuweisen, vorzugsweise via link? Ich meine, wer's liest, der möchte ja evtl. auch mehr sehen und evtl. entdeckt er/sie gerade durch die Videos ihren Charme (ich weiß du hast generell die Seiten am Rand verlinkt, aber so eine kleine musikalische Auswahl ihres Werdegangs, vom Urknall bis heute, oder so, wäre evtl. zusätzlich hilfreich (so 3-4 Lieder, danach suchen die sich eh den rest zusammen^^)

support4lena
21.02.2011, 11:29
@catchmo: klar, man kann viel machen, und ich bin auch dankbar für jede Anregung, aber diesmal möchte ich die Seite nicht so mit Links überfrachten. Weniger ist mehr. Es geht (im Gegensatz zum Vorjahr) nicht mehr darum, die unbekannte Lena vorzustellen - die, die von dieser Initiative erreicht werden, kennen Lena inzwischen. Das Ziel, auf das wir uns konzentrieren sollten, ist: wir müssen auf sympathische Weise rüberbringen, welche Gründe es dafür geben könnte, NOCH EINMAL für Lena zu voten: weil sie sich weiterentwickelt hat, weil sie viel mehr zu bieten hat als "Satellite 2.0", weil sie noch ganz andere Facetten hat, weil sie NOCH besser ist als letztes Jahr und IMMER NOCH besser als der ganze Rest.

pinotgrigio
21.02.2011, 13:53
... 2011 ist die Aufgabe aber viel schwieriger, weil es viele Vorbehalte gegen die Titelverteidigung gibt.
Hier ist der erste Entwurf unter der Annahme, dass TBAS der Song für Deutschland wird. Ich bitte um euer zahlreiches Feedback!

Gute Sache. Habe nur wenige Anmerkungen (habe den Ursprungsentwurf redigiert, damit es für Stefan einfacher ist, den Überblick zu behalten und ich nicht alle postings durchlesen muss ;-)

Do it again, Lena! Vorschlag: "Do it again, Lovely Lena!" (lovely bewusst groß geschrieben)

... and now the same group of enthusiasts set out to support her successor, and the successor is... Lena! Muss es nicht heißen "the successor" oder "their successor"?

Immediately after her victory in Oslo German ESC officials suggested that she should defend her title in 2011, and to many people's surprise she accepted the challenge. As a matter of fact, for any other young talent it would have been a heavy burden to follow in Lena's footsteps, trying to win people's hearts. In a recent interview Lena was asked if she wouldn't be damaging her own monument by risking a low rank in her second run. Her reply was absolutely Lena-like: "that's exactly why I'm doing it".

Many TV shows and national awards later, Lena hasn't lost the natural charm of her first appearance on stage (link). Yet she has been working hard to improve her skills. Her second album "Good News" (link) was released on 8 February. Lena performed the 12 new songs during three live shows (link) in which the German TV public had the chance to elect not the singer but the song that will represent Germany in this year's Eurovision Song Contest at Düsseldorf (link). No. 1 Platzierung und Goldstatus ergänzen.

The song "Taken By A Stranger" (link) that finally won the german preselection is very different from last year's Satellite (link). With its mystic electronic sound it takes the audience by surprise. Lena is breaking with any stereotypes of "lovely Lena", showing a new side of herself. In a sense, this can be viewed as another contribution to modernize the ESC. "german" ergänzen

--------------------------------------------------
Taken By A Stranger - German entry for the ESC 2011
Push Forward - a modern ballad
Satellite Acappella Version - a document of Lena's growth since 2010
--------------------------------------------------

- Please join us in supporting Lena one more time.
- Vote for a new, contemporary style of music at the ESC.
- And if you like Lena as much as we do, pass on this message to your friends. Each single vote counts!

Thanks for your time to read this, and thanks for each one of you who will support Lena at Düsseldorf!

FAMOUS LENA QUOTES
Most important to me is that my loved ones won't lose me and that I won't lose them.
Whenever I enter a room, my wish is to spread happiness.
My goal in defending my title is not being last.

support4lena
21.02.2011, 14:06
@pinotgrigio: danke für's Mitdenken, aber das ist jetzt zu spät. Der Text ist seit 5 Tagen final und wurde schon zum Übersetzen in alle Welt verschickt. Zum Glück hast du keine groben Schnitzer entdeckt. :)
"German" ist eh klar, und eine zu großes Betonung des Erfolges (Goldstatus) könnte sogar nach hinten losgehen ("dann hat sie's ja nicht nötig"). Das passt schon, wie wir in Bayern sagen. :D

support4lena
21.02.2011, 20:53
Kurze Frage an alle. Im neuen Layout habe ich Platz für 5 Banner. Gesetzt sind:
- TBAS-Video
- Offizielle Homepage
- Offizielle Facebook-Page

Bleiben 2 Slots. Wenn es im betreffenden Land eine Lena-Fanpage gibt, die mit uns kooperieren will, kommt deren Banner dahin (das ist z.B. in Spanien der Fall, die dortigen Fans übersetzen auch für uns).

WHAT ELSE? Unsere internationale Forums-Section (auch Pooya-Section genannt) finde ich nicht so empfehlenswert.

Sehr gut ist die internationale Facebook-Fanpage (http://www.facebook.com/pages/Lena-International-Fanpage/105950906121009?v=wall). Auch wenn die Hauptinitiatorin LK unsere Vereinsmeierei nicht mag, ist die Seite große Klasse, und Lavina unterstützt auch die support4lena-Aktion ausdrücklich.

Es bleibt in den meisten Ländern ein Bannerplatz zu besetzten. Was schlagt ihr vor?
Wikipedia kriegt diesmal kein Banner, sondern ein kleines Icon.

Muenzi
21.02.2011, 20:56
Auf jeden Fall die Internationale Facebook-page.

Haben wir nicht noch was ganz Originelles irgendwo ???

arthurspooner1
21.02.2011, 20:57
Sehr gut ist die internationale Facebook-Fanpage (http://www.facebook.com/pages/Lena-International-Fanpage/105950906121009?v=wall). Auch wenn die Hauptinitiatorin LK unsere Vereinsmeierei nicht mag, ist die Seite große Klasse, und Lavina unterstützt auch die support4lena-Aktion ausdrücklich.

Persönliche animositäten sollten beim support4Lena Project keine Rolle spielen, wär mein Gedanke dazu.

support4lena
21.02.2011, 21:01
Persönliche animositäten sollten beim support4Lena Project keine Rolle spielen, wär mein Gedanke dazu.

Spielen sie auch nicht. Zumal ich persönlich mit Lavina gar keine habe.

Bronto
21.02.2011, 22:03
Anmerkung zur Übersetzung von Pippilotta. Hier noch mal die auszugsweise Gegenüberstellung des Ausgangstextes und der Übersetzungen.


Lena won the contest, as you know, and now the same group of enthusiasts is setting out to support her successor, who carries the heavy burden of having to follow in Lena's footsteps, trying to win people's hearts. But to our delight the successor is... Lena!


Lena gewann den Wettbewerb bekanntlich, und nun haben sich dieselben Fans erneut aufgemacht, den Nachfolger Lenas zu unterstützen, der die schwere Bürde trägt, in Lenas Fußstapfen treten zu müssen und die Herzen der Menschen zu gewinnen. Aber zu unserer Freude heißt der Nachfolger… Lena!


Wie ihr alle sicherlich wisst, gelang Lena die Sensation - sie gewann den Wettbewerb 2010. Nun wollen die gleichen Fans auch in 2011 ihren Favoriten unterstützen, der die schwere Aufgabe hat, in Lenas Fußstapfen zu treten und die Herzen Europas zu gewinnen. Und der Favorit heißt – LENA!

Warum auf einmal Favorit? Nachfolger = successor ist hier doch gerade der Gag! Wobei ich Nachfolgerin bevorzugen würde.

Und bitte kein in vor 2011.

support4lena
21.02.2011, 22:10
Diesen Teil der Übersetzung von Pippilotta habe ich nicht übernommen. Und richtig: Nachfolgerin ist besser!

Pippilotta
21.02.2011, 22:37
Anmerkung zur Übersetzung von Pippilotta. Hier noch mal die auszugsweise Gegenüberstellung des Ausgangstextes und der Übersetzungen.

...

Warum auf einmal Favorit? Nachfolger = successor ist hier doch gerade der Gag! Wobei ich Nachfolgerin bevorzugen würde.

Ich hatte die richtige Übersetzung des Wortes im Kopf, aber dann hat sich der Favorit in meinem Text durchgesetzt. Du hast natürlich Recht: Nachfolger ist der Gag an der Sache!


Und bitte kein in vor 2011.

Hüstel, sollte gar nicht dahin ;)

Mein Text sollte auch wirklich nur ein Vorschlag, eine Anregung sein, um S4L zu unterstützen :)

support4lena
21.02.2011, 22:42
Keine Panik, ich hab mir schon das Richtige herausgepickt!
Und "Nachfolgerin" ersetze ich doch wieder durch "Nachfolger", weil sonst das Wortspiel nicht funktioniert.

support4lena
24.02.2011, 00:05
Ihr könnt mir helfen - wieder einmal! :)

Wir haben doch einige Leute in unseren Reihen, die Weltmeister im Finden von Internetseiten sind. Sucht doch mal alle Lena-Fanseiten im Ausland, genauer gesagt in den 43 am ESC teilnehmenden Ländern. Die können uns als Multiplikatoren dienen - und auch zum Übersetzen! Im Falle von Spanien hat das schon geklappt: dort gibt es eine Fanseite, mit deren Betreibern ich Kontakt aufgenommen habe. Sie haben eine brilliante Übersetzung geliefert (soweit ich das mit meinen Spanischkenntnissen beurteilen kann) und helfen uns bei der Promotion, gegen Bannertausch.

Durch Lenas Sieg im letzten Jahr haben wir dieses Jahr eine viel bessere Ausgangsposition: Lena ist überall bekannt und hat auch in anderen Ländern Fanclubs. Das sollten wir ausnutzen!

support4lena
25.02.2011, 02:34
Und noch ein Hilferuf: FRANZÖSISCH ist ja nicht ganz unwichtig. Der Übersetzer von 2010 steht dieses Mal nicht zur Verfügung. Wer kennt jemanden (unbedingt native speaker), der die französische Übersetzung liefern könnte?

support4lena
28.02.2011, 01:53
Hmm... große Hilfe sieht anders aus. :(
Französisch fehlt nach wie vor, Italienisch sowieso, etliche andere Sprachen sind in Arbeit.

So sieht unsere Message jetzt aus: www.vote-for-lena.eu
Und hier seht ihr, wie man mitmacht, welche Sprachen noch fehlen usw.: www.support4lena.eu

julias-cd
28.02.2011, 09:14
Gibt es eigentlich irgendwelche Reaktionen aus den Ländern auf diese Aktion?

support4lena
28.02.2011, 10:37
Du meinst letztes Jahr? Da war die Erfahrung, dass es nach einer gewissen Zeit ein Selbstläufer wurde. Ich musste gar nicht mehr werben, das haben andere getan, und Übersetzungen wurden unaufgefordert eingereicht.

julias-cd
28.02.2011, 11:59
Ich meinte ob es schon für dieses Jahr Reaktionen gibt?

cyberscout
28.02.2011, 12:20
@support4lena:
läuft die Umstellung deiner Seiten bzgl. Domains noch?
Momentan ist da ein bisschen Chaos. Über Google findet man noch alte Links (.html vs. .php?).
Auf der "normalen" Einstiegsseite http://support4lena.eu/ zeigt der "more about translating"-Link noch auf eine alte Version, in der fast alle Länder grün markiert sind. Die muss unbedingt raus!

Pippilotta
28.02.2011, 12:33
@support4lena

Würdest du mir den zu übersetzenden Text in der deutschen und englischen WORD-Fassung per PN zuschicken - bitte, danke :). Ich versuche mal mein Glück bei den Italienern, kann aber nichts versprechen...

LG

support4lena
28.02.2011, 14:00
Ich meinte ob es schon für dieses Jahr Reaktionen gibt?

Nach ein paar Stunden? :hmm:


Auf der "normalen" Einstiegsseite http://support4lena.eu/ zeigt der "more about translating"-Link noch auf eine alte Version, in der fast alle Länder grün markiert sind. Die muss unbedingt raus!

Oops! Das passiert nur, wenn man "www" weglässt, mit www funzt es. Das muss ich untersuchen, danke.

support4lena
28.02.2011, 14:01
@support4lena
Würdest du mir den zu übersetzenden Text in der deutschen und englischen WORD-Fassung per PN zuschicken - bitte, danke :). Ich versuche mal mein Glück bei den Italienern, kann aber nichts versprechen...
LG

Das wäre supi. Kannst du mir deine E-Mail-Adresse per PN zukommen lassen? Dann maile ich dir richtige Word-Dokumente, das ist bequemer.

Mille grazie!

[fliP]
28.02.2011, 20:38
Wie sieht es denn bezüglich Französisch mit jeff aus? Er kann doch sogar noch ein paar mehr Sprachen!

jeffersonairplane
28.02.2011, 21:25
;156825']Wie sieht es denn bezüglich Französisch mit jeff aus? Er kann doch sogar noch ein paar mehr Sprachen!
Ja, was für eine Sprache bräuchtet ihr denn, und für wann überhaupt? Ich wurde gerade auch nur durch Zufall an das Projekt erinnert, tut mir Leid :D

Muenzi
28.02.2011, 22:13
Hab mir erst jetzt die beidne Seiten www.support4lena.eu und www.vote-for-lena.eu angesehen. Ich bin begeistert. Die Seiten sind wirklich ansprechend. Wenn ich den Text jetzt dort lese, bin ich ein wenig stolz. Ich finde ihn sehr ansprechend. Auch die drei ausgewählten Lieder sind einfach nur grandios. Lena ist wirklich einzigartig. Eine ganz ganz große Künstlerin!!!

Weiterhin ganz ganz viel Erfolg mit der Aktion.

Wie können wir anderen helfen????

DJ Berti
28.02.2011, 22:30
Auch mich erfüllen diese Seiten mit gaaaaanz grossem Stolz auf unseren Vorsitzenden Stefan !!!!!


Good Job, my friend.

support4lena
01.03.2011, 01:36
Ja, was für eine Sprache bräuchtet ihr denn, und für wann überhaupt? Ich wurde gerade auch nur durch Zufall an das Projekt erinnert, tut mir Leid :D

Lieb von dir, Jeff! Französisch ist schon in Arbeit, ebenso Russisch, Schwedisch, Italienisch und Niederländisch... sagen wir lieber Flämisch, das müsste für Holland noch jemand checken. Ich bin gerade erst nach Hause gekommen und werde mal schnell die Sprachtabelle aktualisieren. :-)

shaft
01.03.2011, 09:31
Oops! Das passiert nur, wenn man "www" weglässt, mit www funzt es. Das muss ich untersuchen, danke.

Erstell eine .htaccess im root-Verzeichnis, darin muss folgendes stehen:


RewriteEngine On
RewriteCond %{HTTP_HOST} ^support4lena\.eu$ [NC]
RewriteRule ^(.*)$ http://www.support4lena.eu/$1 [R=301,L]

support4lena
01.03.2011, 10:30
Erstell eine .htaccess im root-Verzeichnis, darin muss folgendes stehen:


RewriteEngine On
RewriteCond %{HTTP_HOST} ^support4lena\.eu$ [NC]
RewriteRule ^(.*)$ http://www.support4lena.eu/$1 [R=301,L]

Ja, ist klar, danke. Eine .htaccess gibt es ja schon, die muss ich erweitern. Ich hab's gestern nicht mehr hingekriegt, bin nach Mitternacht nach Hause gekommen mit Halsschmerzen und etwas Fieber.
http://www.lenameyerlandrut-fanclub.de/forum/images/smilies/Krank04.gif

Ich hoffe mal, dass das nicht viele Leute ohne www aufrufen, bis ich wieder fit bin. Im Laufe des gestrigen Abends sind auch 3 weitere Sprachen eingetroffen, die ich noch hochladen muss.

jeffersonairplane
01.03.2011, 18:03
Lieb von dir, Jeff! Französisch ist schon in Arbeit, ebenso Russisch, Schwedisch, Italienisch und Niederländisch... sagen wir lieber Flämisch, das müsste für Holland noch jemand checken. Ich bin gerade erst nach Hause gekommen und werde mal schnell die Sprachtabelle aktualisieren. :-)
Also, Flämisch ist so gesehen nur ein Dialekt des Niederländischen, da kann man es ja auch gleich auf Luxemburgisch verewigen :D

support4lena
01.03.2011, 18:21
[klugscheiss]Lëtzebuergesch hat aber mit Niederländisch gar nix zu tun, das ist ein moselfränkischer Dialekt: http://de.wikipedia.org/wiki/Luxemburgische_Sprache[klugscheiss]

Oder meintest du: Luxemburgisch verhält sich zu Deutsch wie Flämisch zu Niederländisch? Luxemburgisch ist schon sehr anders als Hochdeutsch, ähnlich wie Schwyzerdütsch, wozu ja eine Übersetzung zugesagt ist.

Der belgische Bekannte hat mir zugesagt, flämische Besonderheiten zu vermeiden. Gibt's hier einen Holländer, der das dann mal überprüfen kann?

Elvis
01.03.2011, 23:23
Habe mal um Hilfe im Deutschland Faden des ESC Forums gebeten.

support4lena
02.03.2011, 02:41
Kurzer Statusbericht

Heute hochgeladen: Französisch (für fr, be, ch), Niederländisch (für be, nl) und Schwedisch.

Zugesagt/in Arbeit: Finnisch, Irisch (Lars!) Norwegisch, Russisch, Türkisch, Ungarisch, Italienisch, Portugiesisch, Serbisch, Estnisch, Isländisch, Slowakisch, Schwyzerdütsch

Muenzi
02.03.2011, 17:12
:thumbsup2:

snowflake
02.03.2011, 17:14
Kurzer Statusbericht

Heute hochgeladen: Französisch (für fr, be, ch), Niederländisch (für be, nl) und Schwedisch.

Zugesagt/in Arbeit: Finnisch, Irisch (Lars!) Norwegisch, Russisch, Türkisch, Ungarisch, Italienisch, Portugiesisch, Serbisch, Estnisch, Isländisch, Slowakisch, Schwyzerdütsch

Wow, das sind ja schon einige Sprachen, die in Arbeit sind. Großes Kompliment! :thumbsup:

support4lena
02.03.2011, 17:34
Ungarisch wurde heute Nachmittag geliefert - wird heute Abend hochgeladen.
Vielleicht kriegen wir auch Makedonisch und Kroatisch, das ist aber noch nicht bestätigt.

Den spanischen Fans scheint die Aktion zu gefallen: http://www.lenameyerspain.tk/

support4lena
10.03.2011, 01:06
Langsam aber stetig geht es voran. Heute wurde eine serbokroatische Übersetzung geliefert, die ich für Serbien, Kroatien und Bosnien nehmen kann - aber eine spezielle kroatische wäre noch besser. Slowakisch hat sich als unbrauchbar erwiesen, ist also wieder offen. Italienisch wurde zurückgezogen! Aber Ukrainisch haben wir jetzt.

Bitte seht euch ab und zu die Übersicht an und helft mit, weitere Sprachen zu bekommen!
http://support4lena.lenaisten.de/de/translate.php

support4lena
10.03.2011, 21:50
http://www.vote-for-lena.eu/fi
:alterfinne:

support4lena
16.03.2011, 15:21
Ich möchte das Thema mal wieder nach oben bringen. Es fehlen nach wie vor etliche Sprachen, u.a. Italienisch und einige nordisch/baltische Sprachen.

Und bitte helft, den Link zu verbreiten, in Social Networks, ESC-Foren usw.

Dankeschönst! :-*