PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Text zu Satellite



Jan78
28.03.2010, 03:52
[LDericher: Songtext aus Urheberrechtsgründen entfernt. Er kann hier (http://lyricstranslations.com/eurovision-lyrics/eurovision-2010-germany-lena-meyer-landrut-satellite) eingesehen werden.]

Unsichere Zeilen:
"Love, you know I’ll fight for you | I'd fight?"
"Whether you are sweet or cruel | cool?"
"You set the pace, we’ll take it fast and slow | fast or so?"

---------------------------------------

Vielleicht weniger strittig als "Love Me" aber ich finde, es sollte auch hier eine Gelehrtendiskussion geben. Meine Anmerkungen habe ich mal dazugeschrieben.

MrFalderal
28.03.2010, 04:41
Hey, danke für die Mühe - solltest du das selbst abgetippt haben ;).

Zum "Textraushören":


Ich habe "I bought new underwear, they blue", und nicht "they're blue" rausgehört. Habe nochmal öfter extra genau hingehört und kein "'re" gehört. "they blue" sollte man zwar nicht in einer Englischarbeit schreiben, aber umgangsprachlich möglich ists schon.

Dann singt Lena in der nächsten Zeile eindeutig eher "and I wear 'em just the other day" als "wore". Das würde die Grammatik natürlich schon ziemlich stark beugen, bin mir nicht sicher, ob das noch möglich ist oder ob es sich einfach anders anhört als es sollte.

Ziemlich sicher bin ich mir, dass es "Love, you know I’ll fight for you" und nicht "I'd" heißt und ebenso "Whether you are sweet or cruel" und nicht "cool".

Im Refrain höre zwischen "in" und "orbit" auch noch ein "an", also "I'm in an orbit all the way around you."

Weiter unten meine ich eigentlich auch, dass Lena "Where you go, I follow
You set the pace, we take it fast and slow" singt, ohne jedes "'ll" ^^.


Was halte ich von dem Text?

Naja, Liebe, wirklich innovatives Thema für ein Lied. :suspekt: Und so arg kreativ find ichs jetzt auch nicht umgesetzt, einfach zu wenig "Untertöne" und Lena-Zweideutigkeiten, wie man sie bei "Love Me" reininterpretieren könnte.
Die Metapher mit dem "Satelliten" und der "Schwerkraft" finde ich eigentlich eine ganz nette Idee, die aber imo nicht konsequent genug durchgezogen wird und thematisch auch nicht so pralle mit der ganzen "Ich hab mich so hübsch für dich gemacht, würdige das doch mal" abgestimmt ist.
Überhaupt stört mich die Story dahinter ein bisschen. Diesen ganzen gefallsüchtigen Kram von wegen sich-für-den-Mann-hübsch-machen und mit-Äußerlichkeiten-beeindrucken, um bis zur Selbstaufgabe um die Liebe des Angebeteten zu betteln, finde ich einfach ziemlich unlenaesk.

Stefanie Heinzmanns erste Single "My Man is a Mean Man" hatte imo eine ganz ähnliche Thematik. "Ja, ich weiß ja, er istn unzuverlässiges Arschloch, das mich immer sitzen lässt, aber ich lieeeeebe ihn doch so!"

Mal ganz davon abgesehen dass ich die latent antifeministische Botschaft (Frau ist da um Mann was auch immer kommt abgöttisch zu lieben) dahinter problematisch finde, passt sie auch einfach nicht zu selbstbewussten Frauen wie Lena und Stefanie.

Wenn man da jetzt mal "Love Me" in seiner neckischen Verspieltheit daneben legt, fällt der Unterschied auch so richtig auf. (Und imo auch, dass Lena eine deutlich bessere Writerin ist als Julie Frost). Der ganze Text drückt mehr Selbstbewusstsein aus, beschäftigt sich mit der Frage, wie SIE sich fühlt, anstatt immer zu wiederholen, was sie doch alles für IHN getan hat. Sagt klar, dass sie sich nicht sicher ist, ob das ganze ne gute Idee ist, anstatt sich gleich bedingungslos hinzugeben. Setzt sogar ein keckes "But if you don't love me I will go" drauf anstatt sich mit "whether you are sweet or cruel" sklavisch zu binden.

Was soll das überhaupt? "Auch wenn du grausam bist"? Bitte? Selbstachtung und so ^^.


Ich für meinen Teil finde, dass Lenas Persönlichkeit (soweit man sich hier der Behauptung erdreisten kann diese zu kennen) in dem Text von "Love Me" und übrigens auch von "Bee" wesentlich besser zur Geltung kommt als bei "Satellite". Und weil Lena wie wir wissen, durchaus Wert auf die Lyrics legt, weil sie eben gerne mit einem Lied eine Geschichte erzählt, kann ich mir vorstellen, dass Satellite ihr am wenigsten liebster Song war, auch wenn sie das jetzt natürlich nicht mehr sagen kann. In irgendeinem Interview vor dem Finale hat sie glaube ich auch mal gesagt, dass ihr zwei der Lieder gut gefallen und eines so lala.

Oder wie seht ihr das? Findet ihr den Text von Satellite gut? Haltet ihr das alles für überinterpretiert? Würd mich über ne Diskussion freuen ;).

Jan78
28.03.2010, 05:47
Ich habe "I bought new underwear, they blue", und nicht "they're blue" rausgehört.
stimme zu. Aber sowas ist umgangssprachlich möglich?


Dann singt Lena in der nächsten Zeile eindeutig eher "and I wear 'em just the other day" als "wore".

dachte ich auch, vielleicht ist es dann wore, lenaesk ausgesprochen.



Ziemlich sicher bin ich mir, dass es "Love, you know I’ll fight for you" und nicht "I'd" heißt und ebenso "Whether you are sweet or cruel" und nicht "cool".

Grausam macht nicht so viel Sinn wie du später bemerkst. Bei Wetten Dass und im Lenale hör ich klar "I'd" und "cool". In der Studio-Version eher I’ll und "cruel"


In irgendeinem Interview vor dem Finale hat sie glaube ich auch mal gesagt, dass ihr zwei der Lieder gut gefallen und eines so lala.

ich habe mich mit ein bißchen Restzweifel überzeugen lassen, dass Satellite Platz 2 gewesen ist, siehe:
http://www.lenameyerlandrut-fanclub.de/showthread.php?t=216&page=2

Zur Interpretation... ach weiß nicht, irgendwie hast du recht. Aber vielleicht kann sich Lena ja doch doll verlieben und gerne abhängig machen.
Zumindest dass sie es zeitweilig fühlt.

MrFalderal
28.03.2010, 05:50
Zur Interpretation... ach weiß nicht, irgendwie hast du recht. Aber vielleicht kann sich Lena ja doch doll verlieben und gerne abhängig machen.
Zumindest dass sie es zeitweilig fühlt.

Keine Ahnung, das war ja auch eine ganz subjektive Einschätzung von mir. Also ICH finde so ne Einstellung in einer Beziehung auf beiden Seiten plöd und irgendwie glaube ich (spätestens nach dem selbstgeschriebenen "Love Me"-Text), dass Lena das ähnlich sieht. ^^

Jan78
28.03.2010, 17:17
sie singt irgendwie mal "fast and slow", mal eher "fast or slow" und "fast or so"

Lenale, Satellite 2 ist übrigens lustig:

You got me, you got me
You set the pace, and take it gravity
It’s physy :D , there’s no escape :-D

Satellite 3:

You got me, you got me
You set the pace, and take it fisaso :-D

Satellite 1: I set the pace.
wtf?

ich weiß, es war ein versehen. aber das physy gefällt mir echt gut ;) so als slang für "physical"...

baby, are you busy?
let's get physy!

MrFalderal
28.03.2010, 17:39
baby, are you busy?
let's get physy!

:clap: Meine neue Pick-up line :-D

MrFalderal
01.04.2010, 23:56
Es gibt den Text inzwischen bei BBC (http://www.bbc.co.uk/eurovision/contestants/2010/germany.shtml). Ich denke mal, damit müssen wir uns mit dem raushören nicht mehr aufhalten.

Jan78
02.04.2010, 12:31
cool :clap:

"i follow in your wake" = "ich segel in deinem Kielwasser"
nice!

Melanie
02.04.2010, 14:10
Die BBC ist genauso bescheuert wie Universal. Wie soll man sich als nicht Nichtbrite die Videos von den anderen Teilnehmern angucken, wenn sie außerhalb Großbritanniens nicht verfügbar sind. (und nicht jeder ESC-Gucker treibt sich auf Youtube rum)

der Joe
02.04.2010, 14:19
Die BBC ist genauso bescheuert wie Universal. Wie soll man sich als nicht Nichtbrite die Videos von den anderen Teilnehmern angucken, wenn sie außerhalb Großbritanniens nicht verfügbar sind. (und nicht jeder ESC-Gucker treibt sich auf Youtube rum)

Also das finde ich auch ein bischen bescheuert was für einen Sinn soll das denn machen :hmm:

Grendel
02.04.2010, 15:40
Die BBC ist genauso bescheuert wie Universal. Wie soll man sich als nicht Nichtbrite die Videos von den anderen Teilnehmern angucken, wenn sie außerhalb Großbritanniens nicht verfügbar sind. (und nicht jeder ESC-Gucker treibt sich auf Youtube rum)

Na zumindest kann man sich die Songtexte durchlesen, ist doch auch schon was :zahn:

Melanie
02.04.2010, 15:49
Das mit den Songtexten lesen kannst du auch hier (ist sogar viel interessanter)

http://www.diggiloo.net/?2010

Jan78
02.04.2010, 16:39
wird wohl eher der text sein, der bei der bbc steht.

Melanie
04.04.2010, 02:16
Da ich den WP-Artikel geschrieben habe, war mir der Link zur deutschen Übersetzung (genauer gesagt hr3) wichtiger.

MrFalderal
05.04.2010, 01:15
Lowlander, dein Wunsch war mir Befehl, habe das erledigt ;).

chr4711
07.04.2010, 14:59
Die BBC ist genauso bescheuert wie Universal. Wie soll man sich als nicht Nichtbrite die Videos von den anderen Teilnehmern angucken, wenn sie außerhalb Großbritanniens nicht verfügbar sind. (und nicht jeder ESC-Gucker treibt sich auf Youtube rum)

Die Videos auf der BBC-Seite sind innerhalb des "BBC-iPlayer"-Systems gespeichert, das leider nur für das einheimische (ergo gebührenzahlende) Publikum gedacht ist. (Finde ich generell sehr schade, da dort auch unzählige sehenswerte BBC-Produktionen, die ich eigentlich gern mal sehen würde, auf dem Server liegen, von den Live-Streams der BBC-Inlandskanäle ganz zu schweigen). :'(

janar
07.04.2010, 21:19
Wenn jemand den Text von "Satellite" ins Deutsche übersetzt, dann einen sanft sprechenden Märchenonkel engagiert und die Musik darunterlegt, klingt dies so:

http://www.dashitradio.de/podcast/satellite-von-lena-meyer-landrut

Darauf muß erst einmal jemand kommen ...

Grombold
07.04.2010, 21:55
die haben da aber einen fehler gemacht.

der übersetzt da cruel -> gemein
die singt aber cool -> kühl, gleichgültig

LDericher
07.04.2010, 23:08
der übersetzt da cruel -> gemein
die singt aber cool -> kühl, gleichgültig

Cool singt sie nicht, würde auch keinen Sinn machen ;) Cruel stimmt :sadnodrn2:

Grombold
07.04.2010, 23:19
@LDericher: 'Whether you are sweet or cool'

guckst du hier: www.eurovision.tv/event/artistdetail?song=24883&event=1493

offizielle ESC Seite, offiziell eingereichter Text


PS: text ist ja nicht von Gabriellá Cilmi (= Kill me :D)

MSchnitzler2000
07.04.2010, 23:27
Wenn jemand den Text von "Satellite" ins Deutsche übersetzt, dann einen sanft sprechenden Märchenonkel engagiert und die Musik darunterlegt, klingt dies so
Krasse Idee. :-D Der Sprecher klingt wie eine Mischung aus Hörbuch-Sprecher und Prediger. Schade, dass er nicht den kompletten Text benutzt hat.

oslo2010
08.04.2010, 00:00
@LDericher: 'Whether you are sweet or cool'

guckst du hier: www.eurovision.tv/event/artistdetail?song=24883&event=1493

offizielle ESC Seite, offiziell eingereichter Text


PS: text ist ja nicht von Gabriellá Cilmi (= Kill me :D)


Hä?! Das kommt ja nie im Leben hin...

"Cupid's arrow is just for you"

"I bought new underwear that’s blue"

Sind nur die auffälligsten "Fehler". Zumindest hat sie das bisher nie so gesungen, genauso wie sie immer cruel und nicht cool gesungen hat (was ja auch viel logischer ist).

Grombold
08.04.2010, 00:11
du vergleichst aber jetzt nicht mit der live version ?

Ich hab grad nochmal das offizielle Video geschaut und mitgelesen. MMN stimmt der angegebene Text.

oslo2010
08.04.2010, 00:24
Ich muss zugeben dass ich mir Satellite nicht wirklich oft angehört habe, aber ich würde meinen knackigen Arsch darauf verwetten, dass sie auch in der Studio Version cupid cirrus, underwear they blue und cruel singt. Ich editier in 5 Min. nochmal wenn ich mir das Original bei YT angehört hab.

Edit: Ja, mehr als nur eindeutig...

LDericher
08.04.2010, 00:34
cupid cirrusIch hab da bis jetzt "cupid's hour is" gehört... Ohne die Stelle je nachgelesen zu haben:D
Aber ich muss zugeben, die "cupid's arrows" machen viel mehr Sinn :clap:
Und sie sind näher an "hour is" als "cirrus"... Ich spreche mich für "cupid's arrows aus, sonst gebe ich dir aber komplett Recht, oslo. Auf "underwear that's blue" wär ich im Leben {Wow, ich will "Leben" tippen, schau hin und da steht echt "Lena"... :-D} nicht gekommen... zumindest nicht bei der Aussprache ;)

Eindeutig "they"; maximal "they're".

Grombold
08.04.2010, 00:43
Wir sind ja ein relativ freies Land, da darf jeder hören, was er will. :D:D

Ich find aber cool passender, cruel ist da etwas hart.

Und Lena wär nicht Lena, wenn sie nicht jedesmal etwas anderes singen würde.

lizo
08.04.2010, 00:44
so wie es einer im esc forum geschrieben hat find ichs eigentlich ganz witzig ;O

I would everywhere for you
I even did my hair for you
I bought new underwear they blue
And a worm just the other day

Love you no I'd fight for you
I left a good posh life for you
Whether you are sweet or crue'
I'm gonna laugh you either way

Laugh oh la
I gotta tell you how I feel about you
Cause I oh I ke'go a minute with your laugh
Like a satellite I'm in overload a way around you
And I would fall out into the night
Can't go a minute without your laugh

Laugh I've got it bide for you
I saved the best I had for you
Sometimes may be sod and blue
Wouldn't have it any other way

Love my anus stripe and true
A cupid's arrows just for you
I even painted my two nails for you
I did it just the other day

Laugh oh la
I gotta tell you how I feel about you
Cause I oh I ke'go a minute with your laugh
Like a satellite I'm in overload a way around you
And I would fall out into the night
Can't go a minute without your laugh

Laugh oh la
I gotta tell you how I feel about you
Cause I oh I ke'go a minute with your laugh

Where you go I follow
I set the paints would take it faster so
I follow in your way
You got me, you got me
A thirstfull power-folding gravity
It's physics, it's no escape

Laugh oh la
I gotta tell you how I feel about you
Cause I oh I ke'go a minute with your laugh

Laugh oh la
I gotta tell you how I feel about you
Cause I oh I ke'go a minute with your laugh
Like a satellite I'm in overload a way around you
And I would fall out into the night
Can't go a minute without your laugh oh laugh

LDericher
08.04.2010, 00:47
Und Lena wär nicht Lena, wenn sie nicht jedesmal etwas anderes singen würde."Songtext zu Satellite von der Studioversion"
"Songtext zu Satellite vom 1. Finalauftritt"
"Songtext zu Satellite vom 2. Finalauftritt"
"Songtext zu Satellite von Wetten, dass...?"

Wir brauchen 4 Threads! (oder hab ich Frevler ne Version vergessen? Dann 5 :D)


so wie es einer im esc forum geschrieben hat find ichs eigentlich ganz witzig ;O

Normal müsste der Text wegen Urheberrechtsverletzung raus; aber das ist ein völlig neues Werk! Hast du den User um Erlaubnis gebeten? *g*

Grombold
08.04.2010, 00:53
...
Can't go a minute without your ...laugh oh laugh

Deshalb lacht sie am ende vom video so ;) :D:D

oslo2010
08.04.2010, 00:53
Ich hab da bis jetzt "cupid's hour is" gehört... Ohne die Stelle je nachgelesen zu haben:D
Aber ich muss zugeben, die "cupid's arrows" machen viel mehr Sinn :clap:
Und sie sind näher an "hour is" als "cirrus"... Ich spreche mich für "cupid's arrows aus, sonst gebe ich dir aber komplett Recht, oslo. Auf "underwear that's blue" wär ich im Leben {Wow, ich will "Leben" tippen, schau hin und da steht echt "Lena"... :-D} nicht gekommen... zumindest nicht bei der Aussprache ;)

Eindeutig "they"; maximal "they're".

Ja, wenn ich mir die Stelle jetzt mal öfter anhöre dann passt cupid's arrows auch gut, vom Sinn her natürlich auch am logischsten, wenn auch mehr als merkwürdig ausgesprochen (hab nie jemanden arrow so sagen hörn, aber hey es ist Lena!) =)

Zumal cupid cirrus bei google.com auch nur Satellite Lyric-Links ausspuckt von Leuten, die es anscheinend so gehört haben wie ich. =) Die Wendung scheint im englischen so nicht wirklich oft verwendet zu werden. Aber kleine Cupid-Wölkchen wären doch auch süß gewesen! =)

Hansi
08.04.2010, 01:40
Cupid's arrow hab ich eigentlich auch immer so verstanden, Amors Liebespfeil eben.

Underwear that's blue hat sie noch nie gesungen, immer they oder they're. Ich denke das geht in Ordnung kann ja auch direkt mehr als einen Schlüpper gekauft haben.

Cool oder Cruel ist eigentlich auch nicht so wichtig, der Gegensatz zu sweet ist ja gegeben, Lena ist halt was härter drauf und singt lieber cruel.

Mich nervt eigentlich nur dass sie in der Studioversion Port light singt und nicht Porch light, Hafenromantik ist da fehl am Platz.

Und zum Klugscheißen, oder hatten wir das hier schon, grammatikalisch korrekt müsste es ja heißen I left the porch light on for you, aber in songtexten legen ja selbst die native speaker sich das so hin wie es gerade passt.

Lillian
08.04.2010, 02:15
grammatikalisch korrekt müsste es ja heißen I left the porch light on for you, aber in songtexten legen ja selbst die native speaker sich das so hin wie es gerade passt.

Ich glaub, man kann das phrasal verb "leave on" trennen, muss aber nicht.

http://www.englishclub.com/grammar/verbs-phrasal-verbs_2.htm

MSchnitzler2000
08.04.2010, 02:38
hab nie jemanden arrow so sagen hörn, aber hey es ist Lena!
Wir wissen doch längst, dass Lenaisch eine eigene Sprache ist. :-D Auch beim Wort "lovecats" aus dem gleichnamigen Song gab es reihenweise Besserwisser, die für sich beanspruchen, "richtiges" oder "gutes" Englisch zu sprechen, und Lena vorgeworfen haben, sie würde das sehr seltsam aussprechen. Aber erstens gibt es bei Sprachen generell kein "gut oder schlecht", sondern nur mehr oder weniger beliebige Standards, und zweitens ist es nicht negativ, sondern positiv, dass Lena ihre Interpretationsfähigkeit auch bei der Sprache nutzt.
Und für alle Text-Interpreten in diesem Thread noch ein schönes Zitat von Oscar Wilde:
"Die Musik ist der vollkommenste Typus der Kunst: Sie kann ihr letztes Geheimnis nie enthüllen." :)

Lillian
08.04.2010, 02:53
An ihrem "arrows" fällt mir jetzt eigentlich nix ungewöhnliches auf. Nur dass das "o" mal mehr und mal weniger brit. klingt bei ihr.

Hansi
08.04.2010, 03:25
Damn It.
"leave on" ist tatsächlich ein "transitive separable phrasal verb"
Ist also beides möglich...

Melanie
08.04.2010, 12:07
Am besten gefällt mir die deutsche Übersetzung auf hr3, weil Natalie Putsche und Minou Wittich ein sehr gutes Feeling für freie Übersetzungen haben (hab den Link auch unter meinen Wikipedia-Artikel zu Satellite gesetzt)

http://de.wikipedia.org/wiki/Satellite_(Lied)

Grombold
08.04.2010, 14:35
@Melanie: der Wiki-artikel ist von dir ?


als auch in einer modifizierten, schnelleren Version von Lena Meyer-Landrut vorgetragen.

Woher weisst du, daß Lenas Version die modifizierte war ? hast du dafür eine Quelle ?

Melanie
08.04.2010, 16:40
@Melanie: der Wiki-artikel ist von dir ?



Woher weisst du, daß Lenas Version die modifizierte war ? hast du dafür eine Quelle ?

Genau wissen tu ich es nicht, aber da Lena mal in einem Interview sagte, dass ihre Songs als letzte aufgenommen wurden, nehm ich es an. Du kennst ja auch das Video bei Youtube, wo der Typ die Noten erklärt und meinte, dass Satellite eigentlich als Ballade konzipiert wurde. Wie es genau ist, könnte man eigentlich nur durch ein Interview mit John Gordon und Julie Frost erfahren. Und der andere Punkt ist, der Begriff modifiziert stammt nicht von mir, sondern von einem Musiker.

Hier ist meine ursprüngliche Textfassung

http://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Satellite_%28Lied%29&oldid=72076208

Hansi
08.04.2010, 18:43
John Gordon: "The original is a bit more soulish, but I think Lena is absolutely charming and have her very own way to sing the song...The combination of Lena and Satelite is a fun combi, Im sure people will fall for her, well I did:).."

Sind also beides modifizierte bzw angepasste Versionen.

Der Typ auf youtube gibt ja auch einfach nur seine eigene Einschätzung ab und betrachtet die Songs rein technisch nach der Harmonie, ein besser oder schlechter lässt sich so eigentlich nicht definieren.

lizo
08.04.2010, 18:46
Sind also beides modifizierte bzw angepasste Versionen.

was ja auch selbstverständlich ist, da jeder der beiden wohl etwas anders singt, als es sich die schreiber dachten:wub:

MrNDR
08.04.2010, 18:47
John Gordon: "The original is a bit more soulish, but I think Lena is absolutely charming and have her very own way to sing the song...The combination of Lena and Satelite is a fun combi, Im sure people will fall for her, well I did:).."

Sind also beides modifizierte bzw angepasste Versionen.

Quelle: http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=87736060&blogId=531069021

Hansi
08.04.2010, 18:51
@MrNDR
Danke, Quelle wollte ich gerade beim editieren noch ergänzen.

Grombold
08.04.2010, 21:06
Ich hab das jetzt noch 3 mal gelesen :D

Und ich denke man durchaus sagen, Lena singt die Ausgangsversion. Er sagt ja nicht, daß es eine soul-Nummer war, sondern:


The original is a bit more soulish

Lena hat da eben wieder typischerweise ihre Nummer draus gemacht.


The combination of Lena and Satelite is a fun combi

Ich meine, ich hab hier auch irgendwo gelesen im CD-Cover steht, daß er selbst Computer-programmierung und Produktion übernommen hat.

Und was auffällt, Jennifers Version erwähnt er gar nicht.
(Ich frag mich immer wie es wohl klingen würde, wenn Jennifer die Uptempo-Version gesungen hätte.)

lizo
08.04.2010, 21:10
(Ich frag mich immer wie es wohl klingen würde, wenn Jennifer die Uptempo-Version gesungen hätte.)

dazu muss ich 2 sachen sagen:

1. ich glaube sogar, das lena vom publikum nicht satellite bekommen hätte, wenn jennifer vorher nicht die langsame version davon gesungen hätte... da hat man direkt den vergleich gesehn

und 2. frage ich mich wie lena die langsame version gesungen hätte ;) mr. curiosity lasst grüßen:wub:

Grombold
08.04.2010, 21:16
und 2. frage ich mich wie lena die langsame version gesungen hätte mr. curiosity lasst grüßen

die frage ist ja nicht originel, hat ja schon Stefani Kloß in der Show gestellt.
Antwort: hätte super geklungen.

Aber andersrum weiss mans nicht.

chr4711
08.04.2010, 21:32
und 2. frage ich mich wie lena die langsame version gesungen hätte ;) mr. curiosity lasst grüßen:wub:

Vielleicht wäre das mal eine Fragestellung, mit der sich Lena bei ihrer irgendwann hoffentlich stattfindenden Tour beschäftigen könnte. Wäre doch eine nette Zugabe oder ein noch schönerer Rausschmeißer. :clap:

Melanie
08.04.2010, 21:43
Bei Jennifers Version ist Gordon gar nicht bei der Aufnahme dabei gewesen. Hier sind die Credits von Jennys CD-Single:

Gesang: Jennifer Braun Background Vocals: Kayna (genau wie bei Lena)
Gitarre: Jörg Weisselberg
Schlagzeug: Ingo Politz (von Valicon)
Bass: Phil Schardt
Keyboards Programming: Ingo Politz und Bernd Wendtland (von Valicon)

LDericher
08.04.2010, 22:25
Lena hätte auf keinen Fall eine Ballade mit nach Oslo nehmen dürfen!
Alle, die das Lied dann gehört hätten, wären doch bis zum Herzinfarkt geflasht gewesen!

Und dann hätte keiner mehr für unser Lenchen angerufen :(

Jan78
08.04.2010, 22:47
Cupid's arrow hab ich eigentlich auch immer so verstanden, Amors Liebespfeil eben.
das "is" ist vielleicht ein bißchen vernuschelt: cupid's arrow's just for you


Underwear that's blue hat sie noch nie gesungen, immer they oder they're. Ich denke das geht in Ordnung kann ja auch direkt mehr als einen Schlüpper gekauft haben.

Tja, das is schon merkwürdig, warum sie nicht that's singt. Inhaltlich finde ich nur das sinnvoll.
Von underwear gibt es keinen Plural. Wenn es ihn gäbe, wäre möglich:
I bought new underwear. They're blue (neuer Satz, bißchen komisch)
oder
I bought new underwear that are blue.

wollt ich nur so mal eben anmerken.

Hansi
08.04.2010, 23:31
Jetzt musste ich nochmal länger über diese underwear nachdenken.
Also dass blue auch traurig bedeuten kann war mir ja klar, passt aber wohl nicht wirklich. Nun muss ich lesen dass blue auch für schlüpfrig, pornographisch, derbe stehen kann. Das passt ja dann perfekt.
An dem that - They Fehler ändert es allerdings nix.

Lillian
08.04.2010, 23:43
Tja, das is schon merkwürdig, warum sie nicht that's singt. Inhaltlich finde ich nur das sinnvoll.
Von underwear gibt es keinen Plural.
Wenn es ihn gäbe, wäre möglich:
I bought new underwear. They're blue (neuer Satz, bißchen komisch)
oder
I bought new underwear that are blue.

Vermutlich verhält es sich mit underwear wie mit pants: My pants are..., auch wenn's nur eine Hose ist. Dann wär's eher so, dass underwear (gramm.) immer Plural ist. Die umgangsprachliche Verkürzung undies zeigt das ja auch.
Ich denke auch They're blue muss der nächste Hauptsatz sein, weil they kein Relativpronomen ist. Ob davor ein Punkt oder ein Komma steht, hört man ja nicht beim Singen .*g* Manchmal kann ein Komma ja auch zwei Hauptsätze trennen. hmm

steffen3
09.04.2010, 00:00
Es scheinen auch Muttersprachler da ihre Probleme (http://askville.amazon.com/word-underwear-singular-plural/AnswerViewer.do?requestId=40587454) mit zu haben...vorausgesetzt Plural wäre auch ok, scheint Lena einfach nicht zu wissen, dass "they're" fast wie "there" ausgesprochen wird, und ich meine auch hören zu können, dass sie versucht an das "they" noch irgendwie ein "'re" ranzuhängen.

Lillian
09.04.2010, 00:21
vorausgesetzt Plural wäre auch ok, scheint Lena einfach nicht zu wissen, dass "they're" fast wie "there" ausgesprochen wird, und ich meine auch hören zu können, dass sie versucht an das "they" noch irgendwie ein "'re" ranzuhängen.

Yup, dem stimm ich zu. Sie singt/meint wohl they're, aber spricht es nicht ganz richtig aus (mit [ei] statt langem "e", wie bei there, hair). Dadurch klingt's dann halt eher wie they.

Alter_Finne
09.04.2010, 02:21
Ich denke auch They're blue muss der nächste Hauptsatz sein, weil they kein Relativpronomen ist. Ob davor ein Punkt oder ein Komma steht, hört man ja nicht beim Singen .*g* Manchmal kann ein Komma ja auch zwei Hauptsätze trennen. hmm
Wo kämen wir da hin, wenn sich Lena einer Grammatik unterwerfen würde? Die Grammatik passt sich Lena an, so einfach ist das :)

Lena singt englisch intuitiv, sie improvisiert und sie folgt dabei nicht grammatikalischen, sondern songästhetischen Kritierien. Ich könnte mir vorstellen, dass im offiziellen Lyric that's blue steht, aber es ist die Freiheit des Interpreten, das ästhetisch anders auszugestalten. they oder they're scheint Lena an dieser Stelle einfach schöner zu klingen, also singt sie es auch so.

Mit viel Phantasie mag man sich auch vorstellen, dass sie that are singt - was ja wohl auch geht, wenn man den Muttersprachlern folgen darf -, wobei that und are zu einem ästhetischen they verschmelzen.

Lena ist ein sehr rhythmischer Mensch, das hört ihr in jedem ihrer Songs. Sie hat ein wunderbares Rhythmus- und Taktgefühl und versucht dies mit der Melodie und dem Text in einen harmonischen Einklang zu bringen. Ein Relativsatz mag an dieser Stelle der grammatikalische Master sein, aber ihr ist es an diesem Punkt einfach zu hölzern und umständlich. Zu wenig flüssig und rhythmisch. Also singt sie they, das re verschluckt sie fast, wie sie es bei vielen anderen Auftritten, z.B. bei New Shoes, auch schon gemacht hat.

Könnte mir vorstellen, dass das für einen Muttersprachler charmant unbeholfen, aber eben auch süß und sexy klingt. Stellt euch mal eine Amerikanerin vor, die in einem deutschen Dialekt zu singen versucht und dabei ein paar kleine Fehlerchen improvisiert :wub:

Lillian
09.04.2010, 12:16
Da Jennifer ebenfalls "new underwear, they're blue" singt, find ich's schon sehr wahrscheinlich, dass das auch so im Text steht. Klingt auch besser als "that're", was nicht so ins Versmaß passt und nicht "fließt". Würde Lena natürlich auch absolut zutrauen, es sich so hinzudrehen wie sie möchte, aber in diesem Fall glaub ich, dass es der Schreiber auch so gemeint hat.
Äh, also was ich sagen will ist: Ja, das hat sich jemand mit Rhythmusgefühl gut hingedreht, dass die Zeile passt (und trotzdem noch gramm. ist, was ich mit dem Hauptsatz Gesabbbel weiter oben nur ausdrücken wollte), aber das kann doch auch schon der Texter gewesen sein.

chr4711
09.04.2010, 20:52
Mal was anderes: Ist Euch eigentlich auch aufgefallen, daß Lena im Refrain das "Can't" (go a minute...) immer ziemlich amerikanisch betont? (Also mit kurzem E statt mit A wie im britischen üblich) Irgendwie paßt das nicht, wenn sie sonst so einen Wert auf den Cockney-Slang (bzw Mockney; je nach Betrachtungsweise) legt.

Lillian
09.04.2010, 21:02
Ja, isses. Ganz konsequent ist sie nicht mit ihrem brit. Akzent, aber das wundert mich nicht, weil's mir z.B. ähnlich geht. *g*
Vielleicht liegt's in dem Fall auch mit daran, dass der Ton für das "can't" so kurz ist, keine Ahnung.

Jan78
09.04.2010, 22:08
@chr4711: nö, aber jetzt wo du's sagst... man erinnere sich an das Ende von "Foundations"...

Lena nimmt wohl einfach künstlerische Freiheit für sich in Anspruch.


also ich hab nochmal alle satellites angehört. Ich höre nirgendwo "they're" Jennifer singt was zwischen that und there, kein s-laut.
Lena singt "they" spricht es aber komisch aus.

Nicht ernst gemeinte Erklärungen:
1.) "they blue" ist ein ganz spezieller farbton
I bought new underwear, they blue
Ich habe neue they blaue Unterwäsche gekauft!

2.) Der Mann, in den Lena verliebt ist, heißt "they blue"
I bought new underwear, they blue
Ich habe neue Unterwäsche gekauft, they blue!

und underwear ist eindeutig das (http://de.wikipedia.org/wiki/Singularetantum), gemeint sind aber meistens zwei kleidungsstücke.
pants ist eindeutig das (http://de.wikipedia.org/wiki/Pluraletantum).

Lillian
09.04.2010, 23:09
Jennifer singt was zwischen that und there, kein s-laut.
naja, they're und there sind halt homophon (weil they in Verbindung mit 're anders klingt als alleinstehend)


http://simple.wikipedia.org/wiki/Underwear
Wenn ich das z.B. lese, finde ich es nicht eindeutig, dass underwear ein Singularetantum sein soll - hab ja auch schon darüber gegrübelt. Ich neige nach wie vor eher zu Pluraletantum. Muss ich mal bei nem Muttersprachler nachhaken.

Jan78
09.04.2010, 23:17
ok es gibt wohl Leute, die das exakt gleich aussprechen. (Ich nicht)

p.s.: wer ist noch dafür, dass lena in oslo nur in they blauer unterwäsche auftritt?

Lillian
09.04.2010, 23:22
ok es gibt wohl Leute, die das exakt gleich aussprechen. (Ich nicht)

Ich auch nicht immer *g* Aber so ist es trotzdem korrekt, nach den Lautschrift Angaben im Wörterbuch.

Jan78
09.04.2010, 23:29
da stehen Nuancen halt nicht drin.

was aber drinsteht und wo es nicht um Nuancen geht:


underwear n., no pl., no indef. art. Unterwäsche, die


Das Synonym underclothes ist lustigerweise wieder plurale tantum

Grombold
09.04.2010, 23:49
Ich denke sie singt 'they' einfach weil es sich hier flüssiger singt. oder sie spricht 'that' so eigentümlich aus, daß es wie 'they' klingt. habt ihr das schon mal mit anderen Stellen verglichen, wo sie 'that' singt ?

Ob 'cool' oder 'cruel' ist eigentlich nicht zu entscheiden, bei Lena scheint mir aber 'cruel' einfach wahrscheinlicher.

Was mich noch interessiert, ist, hab irgendwo gelesen, daß 'blue underwear' ein synonym für treue sein soll, jetzt sagt ihr es wär ein synonym für erotic-fashion. was denn jetzt ?

Jan78
10.04.2010, 00:08
wat? treue? erotic-fashion? nee die unterwäsche ist einfach blau, weil: eine farbe muss ja. das hat lena natürlich... sehr gut

Lillian
10.04.2010, 00:28
zum Oxford Eintrag:
Dafür, sind underwear+are Formulierungen ja ganz schön häufig zu hören und zu lesen - ist wohl Umgangssprache. Immerhin ist die Texterin Muttersprachlerin, nicht?
Mann mann mann..Darüber kann man ja fast so schön grübeln wie über good friday für Karfreitag... Was ist das..Galgenhumor?


(Hab eben "Frog and the Princess" geguckt..schön breites southern US English..Demnach wäre they blue ein Südstaaten Einschlag in Lenas "Cockney" lol..Halte das they bei Lena aber eher einfach für einen Aussprachefehler bei they're) )

Grombold
10.04.2010, 00:38
Der Text ist von einer Amerikanerin, macht vieleicht nen unterschied zu den Briten.

steffen3
10.04.2010, 00:45
Der Text ist von einer Amerikanerin, macht vieleicht nen unterschied zu den Briten.

vielleicht ist es ja auch schlicht und einfach falsch? Deutsche Songtexte sind ja auch nicht immer absolut korrekt, mein persönlicher Spitzenreiter für schlechtes Deutsch sind Juli (obwohl ich die Musik mag), Naidoo ist allerdings auch nicht viel besser...

Hansi
10.04.2010, 01:05
Was mich noch interessiert, ist, hab irgendwo gelesen, daß 'blue underwear' ein synonym für treue sein soll, jetzt sagt ihr es wär ein synonym für erotic-fashion. was denn jetzt ?

"blue underwear" als Synonym für treue ist mir auch neu, hatte rausgefunden dass blue auch für derbe und schlüpfrig stehen kann und das ist bei Unterwäsche ja nu nicht unpassend. Damenunterwäsche in der Farbe blau ist mir noch nicht untergekommen. Aber man brauchte ja auch einfach nur etwas das sich auf you reimt, wir übertreiben hier glaube ich etwas mit den Interpretationen.

Grombold
10.04.2010, 19:45
Das passt doch wunderbar in den Kontext: ich hab mir die Haare machen lasse, hab mir die Fußnägel lackiert und scharfe Unterwäsche gekauft.
Ich denke nicht daß das Zufall ist, sonst hätte es anstatt 'they blue' auch 'thats true' heissen können oder weiss der Geier.

Ich wollte noch anmerken, daß ich normalerweise kein Text-Fetischist bin. Mir sind hier nur diese 2 unterschiedlichen Deutungen aufgefallen und da ich es selber nicht beurteilen kann, hab ichs hier mal zur Diskussion gestellt.
Normalerweise, wenn ich Musik höre, höre ich auf die Musik und der Text rauscht an mir vorbei, egal ob deutsch, englisch oder hebräisch. :D :D :D

Jan78
10.04.2010, 20:30
ich bezweifel, dass blue underwear scharfe Unterwäsche bedeutet. Es gibt blue jokes, blue films. Aber Witze und Filme haben keine Farbe. Die Unterwäsche ist einfach blau, weil's sich reimt und weil is so.

Jan78
11.04.2010, 13:38
Zum Inhalt von Satellite

Der Text thematisiert so zentrale, wichtige Dinge. Was will die Frau? Affären? die große Liebe? berufliche Selbstverwirklichung? Kinder und Familie?

Vielleicht auch so eine Erfahrung, dass Herz und Körper anders reagieren, als es sich das Köpfchen ausgedacht hat? Erschrecken darüber, wie oft sie dann doch an den Mann denkt und Kompromisse eingeht? ja freiwillig eingehen möchte. Vielleicht passt es ihr auch gar nicht in den Kram, dass sie sich auf einmal auch als devote, leicht masochistische, hingebungsvolle Frau erlebt.
Hat sie doch vorher immer mit Freundinnen über solche Frauen abgelästert und sich lieber als zielstrebig, tough und unabhängig gesehen und so eine Fassade auch intensiv gepflegt.

Sie gesteht sich ein, dass in der Liebe auch Kräfte walten, die stärker als die Erdanziehungskraft wirken. Es gibt kein Entkommen! Das ist erstmal bedrohlich, kann aber auf den zweiten Blick wieder gelassen hingenommen werden. Es gehört zur Welt dazu und die Welt ist so wie sie ist. Sie reift und konzentriert sich auf das, was sie zu ändern vermag.

Sie erschrickt, dass ihre Gedanken dann doch ständig bei dem Mann sind. Sie hat Angst davor, sich zu binden, ein Stück Freiheit abzugeben. Sie genießt das gute Gefühl von einem Mann beschützt zu werden. Dass es jemanden gibt, wo sie so sein kann wie sie wirklich ist.
Sie stellt auch vielleicht fest, dass ein Mann, der stets verständnisvoll und nett ist, nicht zu ihr passt. Sie braucht die Herausforderung, dass er sie eben anspornt. Im Kleinen mit lackierten Fußnägeln und blauer Unterwäsche, aber auch darüber hinaus.

Lena, denk mal drüber nach und mach Satellite irgendwie zu deinem Song!

Grombold
11.04.2010, 15:28
Ich denke mit deinen Formulierungen triffst du gut das, wie Lena mit ihrer lustig-ernst-verliebt-ironischen Art den Song interpretiert.

Zumindest trifft es das, wie ich den song nach Lenas Interpretation verstehe.

juergen
11.04.2010, 16:13
@Jan78: Ganz gut interpretiert, denke ich. Was ich aber gar nicht in deinem Text sehe, sind die zwei Zeilen über ihre Treffsicherheit und Armor's Pfeil. Diese drücken meines Erachtens aus, dass die Frau diesen speziellen Mann will und sich dafür anstrengt.

Hansi
11.04.2010, 22:09
Nochmal, wir überinterpretieren hier den Satelliten meiner Meinung nach.

Lena wird schon darüber nachdenken bzw hat es schon, keine Sorge. Und Sie trägt den Song so vor wie sie es für richtig hält und nicht so wie wir uns das hier zusammenreimen.

Jan78
12.04.2010, 00:37
juergen: ja, stellenweise wirkt der Text wie eine Hommage an die Liebe selbst und an solchen Stellen wird es dann konkret.

hansi: ja, das sollte man meinen, dass sie drüber nachgedacht hat. Aber sie experimentiert halt auch noch mit der Interpretation von Satellite. Ich habe oft das Wort "vielleicht" benutzt. Das sind alles nur Möglichkeiten wie der Song Tiefgang bekommen könnte. So wie Lena den Song derzeit vorträgt, gefällt er mir auf grundlegender Ebene nicht.

Hansi
12.04.2010, 02:20
@Jan78: Deine Anmerkungen dazu finde ich auch interessant nur denke ich mir dass beim ESC doch wohl eher so eine locker-fröhlich-ironische Darbietung besser ankommt.

kofferberti
12.04.2010, 15:11
gone

Melanie
21.04.2010, 23:26
Ich überlege gerade was das für Typ Mann ist, den Lena dort besingt. Wenn der Typ einen ganzen Orbit einnimmt, dann muß der doch ziemlich fett sein, oder?

LDericher
22.04.2010, 00:54
Hmmm... Sie ist doch im Orbit um ihn? Also kreist um ihn? Oder hab ich jetzt was falsch verstanden?

Melanie
22.04.2010, 01:11
Im Grunde ist das ein Witz eines jungen Engländers, der das Lied diese Woche zum ersten mal gehört hat. Er ist der Freund meiner besten Freundin, die Lena zuvor überhaupt nicht gekannt hatte. Zumindest hab ich es geschafft, sie innerhalb von 4 Tagen zu lenafizieren. Und wenn Lena in Oslo gewinnt bzw. in die Top 5 kommt geb ich ihr im Juni ein richtig teures Essen aus.

Jan78
08.05.2010, 17:38
Ich weiß nicht, ob Lena den Thread hier gelesen hat, aber sie hat den Song bei der SKL-Show jetzt gelebt als hätte sie ihn gelesen. Bin so glücklich :hartfreu: