PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : CS - Lifeline



Lars
07.04.2015, 22:46
Track Nr. 7

vampire67
07.04.2015, 23:13
Ich find die strophen recht interessant.
Unabhängig der technischen probleme in Hamburg scheinen mir die strophen generell recht a-melodisch angelegt zu sein :gruebel:

Ich mache das hauptsächlich an keyboard und schlagzeug fest, nicht so sehr an Lenas mäandrierenden gesang.

Grombold
07.04.2015, 23:13
Dieser Song ist mir (neben We Roam) der Interessanteste von den bisher Gehörten. Wobei man davon ausgehen kann, dass das bisher Gehörte eher der leichtgewichtigere Teil des Albums ist.

Noccu
08.04.2015, 08:21
warum

Jaci
08.04.2015, 11:22
Beim ersten Ton dachte ich "Boah. Geil." und so is es auch geblieben :D

Str8 Ballin
07.05.2015, 15:25
https://www.facebook.com/lenameyerlandrut/videos/10153300161863656/

(Einermeinerfav's)(Soweit)

Frank 67
07.05.2015, 17:48
Lifeline ist also quasi der Nachfolger von To the Moon als Nachfolger der Ode an den Freund.

Lena gibt auch eine gute Reiseführerin für L.A. ab. Ob sie ein Honorar vom Tourismus-Büro der Stadt Los Angles bekommt? ;)

synapse
07.05.2015, 18:01
(Einermeinerfav's)(Soweit)

Same here. Ich mag die EinsLive-Version sehr.

lifeline
09.05.2015, 13:15
Die 1live Version ist einfach super hoffe das die album Version genauso gut wird

Tanea
11.05.2015, 00:53
Da die 1live-Version vollständig und recht klar zu verstehen ist, habe ich mal wieder versucht den Text herauszuhören und zu übersetzen. Das Ergebnis dank der Mithilfe von david davidson und vampire67 findet ihr hier, also zumindest die Übersetzung:


Nur für eine Sekunde
Wenn du heftig verlierst,
werde ich diejenige sein,
die deinen fehlenden Teil findet
Nur für eine Sekunde,
wenn du die Zeit hast
Ich kann dein Schlupfwinkel sein

Wenn die umliegende Welt vorbei rast
und du dein einziges Alibi verloren hast
werde ich dich beschirmen und trocken halten
All die Stürme, die in deinen Gedanken wüten

Und wenn die Gewässer steigen,
dir die Zeit davon läuft,
werde ich deine Rettungsleine sein
Wenn du kaum atmen kannst,
du nach unten sinkst,
werde ich deine Rettungsleine sein
(2x)

Nur für eine Sekunde
können wir auf die Bremse treten
und uns an unsere besseren Tage erinnern
Nur für eine Sekunde
Wenn die Welt uns gehört,
können wir das Chaos ausschließen
Und dein Herz marschiert zu den Trommeln
und deine Füße sind gefesselt
und können nicht oben bleiben
Ich werde dich eng und sicher über
all den Wellen halten, die in deinen Gedanken zusammenstoßen

Und wenn die Gewässer steigen,
dir die Zeit davon läuft,
werde ich deine Rettungsleine sein
Wenn du kaum atmen kannst,
du nach unten sinkst,
werde ich deine Rettungsleine sein
(4x)


Wenn jemand die ??? auflösen kann, wäre das super, - danke @edi und @Lars :)

und sonstige Verbesserungsvorschläge wie immer auch gerne :)

edi
11.05.2015, 01:11
Bei den Fragezeichen verstehe ich "and when the waters rise"
Also "Und wenn die Gewässer steigen"

Lars
11.05.2015, 01:17
Bei den Fragezeichen verstehe ich "and when the waters rise"
Also "Und wenn die Gewässer steigen"

Me, too.

Rolwin
11.05.2015, 01:29
Erst einmal ein riesen Dankeschön an @Tanea .....


Bei den Fragezeichen verstehe ich "and when the waters rise"
Also "Und wenn die Gewässer steigen"
Das könnte einen Sinn ergeben.

Völlig frei übersetzt könnte es dann heißen:

Und wenn dir das Wasser bis zum Halse steht,
dir die Zeit davon läuft,
werde ich dein Rettungsanker sein.
Wenn du kaum atmen kannst,
du nach unten sinkst,
werde ich dein Rettungsanker sein.

synapse
11.05.2015, 01:32
Und wenn dir das Wasser bis zum Halse steht,
dir die Zeit davon läuft,
werde ich dein Rettungsanker sein.
Wenn du kaum atmen kannst,
du nach unten sinkst,
werde ich dein Rettungsanker sein.

:thumbsup:

j_easy
11.05.2015, 20:44
Interessante Lyrik. Ganz schön reich an Metaphern ... :)

synapse
11.05.2015, 21:13
Interessante Lyrik. Ganz schön reich Metaphern ... :)

Trotzdem (oder deswegen?) merkt man, dass der Inhalt sehr wahrscheinlich auf eigener Erfahrung basiert.

Tanea
11.05.2015, 23:44
Danke für den Dank und an @Lars und @Edi - ist gekauft und der Text ist editiert :)
Ich hatte ja immer "the word is rice" verstanden, da ist "the waters rise" doch deutlich sinnvoller :kicher:

david davidson
17.05.2015, 04:44
Zum Rest der Songs schreib ich bald sicher auch noch was, aber zu allererst will ich was zu Lifeline loswerden :) :

Den Song find ich ja eh super, nach We Roam der Zweitbeste momentan. Aber besonders genial finde ich ja, wie der Soundteppich dem Text angepasst wurde:

and when the waters rise
you're running out of time
I'll be your lifeline
when you can't even breathe
you're sinking underneath
I'll be your lifeline

...Dieses ganze Sinnbild des Texts - Ein Versinken/Untergehen (im Wasser), um von der Rettungsleine gerettet zu werden - spiegelt sich in den Effekten wieder: Während der Strophen simuliert man einen Sonar-Ping, der Sound bei 1:14 imitiert steigendes Wasser, und die Effekte ganz am Anfang der Strophen könnten evtl. Walgesang darstellen. Coole Sache. :thumbsup:

Als Single ists sowieso mehr als geeignet, und dann bitte mit Video im Wasser-Thema... :wub3:

Str8 Ballin
17.05.2015, 05:21
"Lifeline": für meine Gewohnheit, schon sehr optimal, und dies rundum. Was ich mal anmerken muss, der Refrain ist eine Mischung aus einem Mahnmal bei einem zeitlich simultanem die Hand reichen... ganz aussergewöhnlich, Hut ab!

Mein Lieblingsort auf "Crystal Sky" ist so zwischen "Lifeline" und "4 Sleeps". Sehr stimmungsvoller Übergang.

Str8 Ballin
19.05.2015, 10:27
Wie tritt man einem Song gegenüber, der einem a) von Beginn an zusagte und von dem man o) einiges erwartet?, - das gesprochene A und O: die mir zugesagten Erwartungen.

Die Antwort ist einfach wie genial: man tritt ihm, mit einem hohen Maß an aufgeschlossen-unbefangener-Skepsis gegenüber. Und diese Art der "Skepsis" hatte sich "Lifeline" auch verdient, denn sie war gerechtfertigt; wie mir nun - nach aufdringlichem einhören - klar wurde.

Dann will ich, die daraus entstehende neue, Frage nach: ob "die mir zugesagten Erwartungen" denn auch erfüllt wurden, kurz aber scharf beantworten...
Sicher ist der hier thematisierte-Song bei vielen ein Favorit gewesen, so auch bei mir. Manch Einer wird mit "Lifeline" sogar weniger bis gar nichts anzufangen wissen. Das obwohl er für mich zu den eingängigsten Liedern zählt; wenn nicht sogar das Eingängigste überhaupt auf "Crystal Sky". Und da scheiden sich wiederum Geister die eh schon geschieden waren; denen diese "Eingängigkeit" wohl schon halb zu den Ohren raushängt. Um es kurz zu gestallten, da ich merke "die Story wird lang", breche ich es mal auf das Minimum runter...
"Lifeline" klingt so, wie ich Album 4 (aus meiner Sicht von 2013+) erwartet hätte. Klar passt er zu den anderen Songs, kein Zweifel, aber ich höre da eine Kluft gegenüber den meisten anderen Stücken vom neuen Album. Und dafür bin ich sehr sehr dankbar.

Oft - oder meistens/nahezu immer - finde ich etwas das mich stört (schreibe es "oft" aber einfach nicht mit dazu)... bei "Lifeline" finde ich nichts!

Ich breche das jetzt hier ab, behalte es mir aber vor, es später noch auszuführen. Ich muss gestehen, dass ich fast jedes Wort aufsauge in "Lifeline", da die Worte für mich einfach Lena-klingen. Der Beat... einfach der Song an sich... kugelrund. Ich beende es mit der auf "Crystal Sky" Lena-stimmlich geilsten Stelle:

I will hold you close and safe above (1:40)
(deshalb! bin ich so großer Fan ihrer Stimme!)

Lifeline *****




Die schon vorhandene Übersetzung überzeugt mich nicht. Liest sich wie bei Yahoo eingegeben, und geguckt was am Ende bei Google dabei rauskommt.

So, aber wie übersetzt man?
Ich frage mich zuerst: wie übersetzt ich das Wort "Lifeline".
Da wären:
-Rettungsseil
-Rettungsanker (@Rolwin)
-Rettungsinsel (mehr habe ich nicht)

Eigentlich gefällt mir ja @Rolwin's "Rettungsanker" am meisten.

So, aber wie übersetzt man? (Frage 1.1)
Da gilt mein Anspruch an mich selbst. Das bedeutet:
-es muss zu allererst der Sinn getroffen werden, um diesen möglichst genau wiederzugeben. Aber,
-es muss nach Möglichkeit ebenso "singbar" sein wie das Original. Rhythmik, Flow... kennt Ihr ja. Dazu gehört auch: der Reim. Es sollte sich an entsprechenden Stellen reimen.

Bei dieser "Übersetzung" nach meinen Maßstäben, habe ich mich meiner orthographischen Freiheit bedient; ich war stellenweise sogar sehr frei, möchte ich meinen.

(Verbesserungen/Ergänzungen/usw. sind gerne gesehen, aber ich würde mich freuen wenn dieser Thread damit nicht zugespammt wird. Vielleicht nen separaten Thread namens Wir basteln an den Übersetzungen oder ähnliches.) Ich habe für diese Übersetzung zig Stellen mit zig kleinen Alternativen, die könnte man ja dort Posten.
Soweit:



Rettungsseil

In dem Moment in dem sich dein Kraft verliert,
bin ich jene die dich wieder komplettiert
In 'nem Moment, wenn dir die Zeit auch bleibt,
würde ich gerne deine Zuflucht sein

Wenn die Welt wieder einmal rast,
und auch dein letztes Argument versagt ,
schütze ich, und biete dir den sich'ren Platz,
vor dem Gewitter das durch deine Gedanken jagt


Und wenn das Wasser steigt,
sie davonläuft dir die Zeit,
ich bin dein Rettungsseil

Wenn deine Atemluft dir rinnt,
es dich nach unten zieht,
ich bin dein Rettungsseil (2x)


Für einen Moment halten wir einfach alles an,
und erinnern uns wie die guten Tage war'n
In diesem Moment wenn die Welt allein unser wird,
bleibt alles fern was sonst für Chaos sorgt

Dein Herz trommelt sich im Marsch voran,
dabei die Füße verschnürt, erzwingt dein' Untergang,
ich halte dich eng und sicher über dem,
Wellengang der sich in deinen Gedanken bricht


Und wenn das Wasser steigt,
sie davonläuft dir die Zeit,
ich bin dein Rettungsseil

Wenn deine Atemluft dir rinnt,
es dich nach unten zieht,
ich bin dein Rettungsseil (2x)

Ich bin dein Leben (mehrmals)

Und wenn das Wasser steigt,
sie davonläuft dir die Zeit,
ich bin dein Rettungsseil

Wenn deine Atemluft dir rinnt,
es dich nach unten zieht,
ich bin dein Rettungsseil (2x)

punkrock
19.05.2015, 12:26
Das ist mir aber völlig neu, dass sich eine ÜBERSETZUNG reimen müsste. Eine Übersetzung soll den INHALT in einer anderen Sprache wiedergeben. Und was sich in einer Sprache reimt, reimt sich üblicherweise in einer anderen Sprache eher nicht - falls doch, ist das sogar reiner Zufall... Es geht doch nicht darum, eine singbare deutsche Version zu machen - oder hast du vor, den Song auf deiner nächsten Lena-Party auf deutsch vorzususingen? :)




-es muss zu allererst der Sinn getroffen werden, um diesen möglichst genau wiederzugeben. Aber,
-es muss nach Möglichkeit ebenso "singbar" sein wie das Original. Rhythmik, Flow... kennt Ihr ja. Dazu gehört auch: der Reim. Es sollte sich an entsprechenden Stellen reimen.

Str8 Ballin
19.05.2015, 18:55
Ich befürchte beinahe, es ist ihm ernst...

Noch eine Anmerkung:
"Lifeline" ist ausgesprochen schön. Sehr gute Arbeit, von allen Beteiligten.

Melanie
19.05.2015, 19:50
Bei mir geistert der Song seit Freitag als Ohrwurm im Kopf.

Peter M. aus V.
20.05.2015, 00:01
Lifeline ist eines der vielen Lieder des Albums, die einen zwiespältigen Eindruck auf mich machen. Da sind effektvoll gestaltete Strophen, mit einer gut hörbaren Lena Stimme, schöne Übergänge, und dann kommt ein Refrain ohne Schaumbremse, mit viel Weichspüler, ohne dass sich ein Wohlfühl- Effekt einstellt; dazu kommt noch, dass Lenas Stimme in dem watteweichen Gesamtsound des Chorus untergeht. Man wartet ungeduldig auf die nächste Strophe.

leona
22.05.2015, 00:14
Definitiv mein Lieblingslied vom Album!
Und wie geil ist die Bridge denn?! Ich liebe das so! :wub:

Bronto
19.07.2015, 23:19
Vielleicht eine Möglichkeit als Werbemusik:
http://www.lifeline.de (http://www.lifeline.de/blasenentzuendung/)

salvio
20.07.2015, 00:04
Vielleicht eine Möglichkeit als Werbemusik:
http://www.lifeline.de (http://www.lifeline.de/blasenentzuendung/)

Soundtrack gegen Blasenentzündung ?:-D

earplane
20.07.2015, 09:10
Vielleicht eine Möglichkeit als Werbemusik:
http://www.lifeline.de (http://www.lifeline.de/blasenentzuendung/)

Ich frag mich auch warum du ausgerechnet die Blasenentzündung verlinkt hast.
http://www.lifeline.de/themenspecials/depression/ wäre doch viel passender.
Zumindest wenn ich mir anschaue wie manche Leute hier im Forum so drauf sind . :X

Bronto
20.07.2015, 13:35
Ich frag mich auch warum du ausgerechnet die Blasenentzündung verlinkt hast.
http://www.lifeline.de/themenspecials/depression/ wäre doch viel passender.
Zumindest wenn ich mir anschaue wie manche Leute hier im Forum so drauf sind . :X

Häng mal #ne halbe Stunde im steigenden Wasser!

Лена
02.08.2015, 18:40
Look at my new(and first) Fan-video "Lifeline" https://www.youtube.com/watch?v=UlY9qUjikyo (For Germany link under video, because locked in your country^_^) Hope you'll like it;-)

Doktor Landshut
02.08.2015, 23:12
Look at my new(and first) Fan-video "Lifeline" https://www.youtube.com/watch?v=UlY9qUjikyo (For Germany link under video, because locked in your country^_^) Hope you'll like it;-)

A very fine work! :thumbsup:

trafficlight
23.08.2015, 14:43
Lifeline ist meiner Meinung nach das mit Abstand beste Lied von CS

Brummell
23.08.2015, 15:36
Look at my new(and first) Fan-video "Lifeline" https://www.youtube.com/watch?v=UlY9qUjikyo (For Germany link under video, because locked in your country^_^) Hope you'll like it;-)

Really well done :daumen:

(It took me quite a time to find the "VK" way to see the video :schaem: )

Wherefrom you took these pictures with the guy and his little flying boat ?

Bina
23.08.2015, 15:42
Lifeline ist meiner Meinung nach das mit Abstand beste Lied von CS

nö :D , aber eins davon :ugly:

:welcome: im Lenaländel :ugly:

trafficlight
23.08.2015, 15:52
Haha :D

Dankeschön (:

leona
23.08.2015, 23:53
Ich finde die Bridge von dem Lied einfach so mega geil :wub:

Лена
24.08.2015, 21:15
Really well done :daumen:

(It took me quite a time to find the "VK" way to see the video :schaem: )

Wherefrom you took these pictures with the guy and his little flying boat ?

It's "I Bet My Life" - Imagine Dragons;) I glad you liked it!)

Tanea
05.11.2015, 00:47
Mit dem offiziellen Songtext die Übersetzung jetzt noch leicht angepasst:

Nur für eine Sekunde
Wenn du den Mut verlierst,
werde ich diejenige sein,
die deinen fehlenden Teil findet
Nur für eine Sekunde,
wenn du die Zeit hast
Ich kann dein Schlupfwinkel sein

Wenn die umliegende Welt vorbei rast
und du dein einziges Alibi verloren hast
werde ich dich beschirmen und trocken halten
Von all den Gewittern, die in deinen Gedanken wüten

Refrain:
Und wenn die Gewässer steigen,
dir die Zeit davon läuft,
werde ich deine Rettungsleine sein
Wenn du kaum atmen kannst,
du nach unten sinkst,
werde ich deine Rettungsleine sein


Nur für eine Sekunde
können wir auf die Bremse treten
und uns an unsere besseren Tage erinnern
Nur für eine Sekunde
Wenn die Welt uns gehört,
können wir das Chaos ausschließen
Wenn dein Herz zu den Trommeln marschiert
und deine Füße müde sind
und nicht oben bleiben können,
werde ich dich eng und sicher über
all den Wellen halten, die in deinen Gedanken zusammenstoßen

Refrain