Trotzdem (oder deswegen?) merkt man, dass der Inhalt sehr wahrscheinlich auf eigener Erfahrung basiert.This quote is hidden because you are ignoring this member. Show Quote
Trotzdem (oder deswegen?) merkt man, dass der Inhalt sehr wahrscheinlich auf eigener Erfahrung basiert.This quote is hidden because you are ignoring this member. Show Quote
Danke für den Dank und an @Lars und @Edi - ist gekauft und der Text ist editiert
Ich hatte ja immer "the word is rice" verstanden, da ist "the waters rise" doch deutlich sinnvoller
Zum Rest der Songs schreib ich bald sicher auch noch was, aber zu allererst will ich was zu Lifeline loswerden :
Den Song find ich ja eh super, nach We Roam der Zweitbeste momentan. Aber besonders genial finde ich ja, wie der Soundteppich dem Text angepasst wurde:
and when the waters rise
you're running out of time
I'll be your lifeline
when you can't even breathe
you're sinking underneath
I'll be your lifeline
...Dieses ganze Sinnbild des Texts - Ein Versinken/Untergehen (im Wasser), um von der Rettungsleine gerettet zu werden - spiegelt sich in den Effekten wieder: Während der Strophen simuliert man einen Sonar-Ping, der Sound bei 1:14 imitiert steigendes Wasser, und die Effekte ganz am Anfang der Strophen könnten evtl. Walgesang darstellen. Coole Sache.
Als Single ists sowieso mehr als geeignet, und dann bitte mit Video im Wasser-Thema...
"Lifeline": für meine Gewohnheit, schon sehr optimal, und dies rundum. Was ich mal anmerken muss, der Refrain ist eine Mischung aus einem Mahnmal bei einem zeitlich simultanem die Hand reichen... ganz aussergewöhnlich, Hut ab!
Mein Lieblingsort auf "Crystal Sky" ist so zwischen "Lifeline" und "4 Sleeps". Sehr stimmungsvoller Übergang.
Geändert von Str8 Ballin (17.05.2015 um 05:26 Uhr) Grund: los
Wie tritt man einem Song gegenüber, der einem a) von Beginn an zusagte und von dem man o) einiges erwartet?, - das gesprochene A und O: die mir zugesagten Erwartungen.
Die Antwort ist einfach wie genial: man tritt ihm, mit einem hohen Maß an aufgeschlossen-unbefangener-Skepsis gegenüber. Und diese Art der "Skepsis" hatte sich "Lifeline" auch verdient, denn sie war gerechtfertigt; wie mir nun - nach aufdringlichem einhören - klar wurde.
Dann will ich, die daraus entstehende neue, Frage nach: ob "die mir zugesagten Erwartungen" denn auch erfüllt wurden, kurz aber scharf beantworten...
Sicher ist der hier thematisierte-Song bei vielen ein Favorit gewesen, so auch bei mir. Manch Einer wird mit "Lifeline" sogar weniger bis gar nichts anzufangen wissen. Das obwohl er für mich zu den eingängigsten Liedern zählt; wenn nicht sogar das Eingängigste überhaupt auf "Crystal Sky". Und da scheiden sich wiederum Geister die eh schon geschieden waren; denen diese "Eingängigkeit" wohl schon halb zu den Ohren raushängt. Um es kurz zu gestallten, da ich merke "die Story wird lang", breche ich es mal auf das Minimum runter...
"Lifeline" klingt so, wie ich Album 4 (aus meiner Sicht von 2013+) erwartet hätte. Klar passt er zu den anderen Songs, kein Zweifel, aber ich höre da eine Kluft gegenüber den meisten anderen Stücken vom neuen Album. Und dafür bin ich sehr sehr dankbar.
Oft - oder meistens/nahezu immer - finde ich etwas das mich stört (schreibe es "oft" aber einfach nicht mit dazu)... bei "Lifeline" finde ich nichts!
Ich breche das jetzt hier ab, behalte es mir aber vor, es später noch auszuführen. Ich muss gestehen, dass ich fast jedes Wort aufsauge in "Lifeline", da die Worte für mich einfach Lena-klingen. Der Beat... einfach der Song an sich... kugelrund. Ich beende es mit der auf "Crystal Sky" Lena-stimmlich geilsten Stelle:
I will hold you close and safe above (1:40)
(deshalb! bin ich so großer Fan ihrer Stimme!)
Lifeline *****
Die schon vorhandene Übersetzung überzeugt mich nicht. Liest sich wie bei Yahoo eingegeben, und geguckt was am Ende bei Google dabei rauskommt.
So, aber wie übersetzt man?
Ich frage mich zuerst: wie übersetzt ich das Wort "Lifeline".
Da wären:
-Rettungsseil
-Rettungsanker (@Rolwin)
-Rettungsinsel (mehr habe ich nicht)
Eigentlich gefällt mir ja @Rolwin's "Rettungsanker" am meisten.
So, aber wie übersetzt man? (Frage 1.1)
Da gilt mein Anspruch an mich selbst. Das bedeutet:
-es muss zu allererst der Sinn getroffen werden, um diesen möglichst genau wiederzugeben. Aber,
-es muss nach Möglichkeit ebenso "singbar" sein wie das Original. Rhythmik, Flow... kennt Ihr ja. Dazu gehört auch: der Reim. Es sollte sich an entsprechenden Stellen reimen.
Bei dieser "Übersetzung" nach meinen Maßstäben, habe ich mich meiner orthographischen Freiheit bedient; ich war stellenweise sogar sehr frei, möchte ich meinen.
(Verbesserungen/Ergänzungen/usw. sind gerne gesehen, aber ich würde mich freuen wenn dieser Thread damit nicht zugespammt wird. Vielleicht nen separaten Thread namens Wir basteln an den Übersetzungen oder ähnliches.) Ich habe für diese Übersetzung zig Stellen mit zig kleinen Alternativen, die könnte man ja dort Posten.
Soweit:
Rettungsseil
In dem Moment in dem sich dein Kraft verliert,
bin ich jene die dich wieder komplettiert
In 'nem Moment, wenn dir die Zeit auch bleibt,
würde ich gerne deine Zuflucht sein
♦
Wenn die Welt wieder einmal rast,
und auch dein letztes Argument versagt ,
schütze ich, und biete dir den sich'ren Platz,
vor dem Gewitter das durch deine Gedanken jagt
♦
♦
Und wenn das Wasser steigt,
sie davonläuft dir die Zeit,
ich bin dein Rettungsseil
Wenn deine Atemluft dir rinnt,
es dich nach unten zieht,
ich bin dein Rettungsseil (2x)
♦
♦
Für einen Moment halten wir einfach alles an,
und erinnern uns wie die guten Tage war'n
In diesem Moment wenn die Welt allein unser wird,
bleibt alles fern was sonst für Chaos sorgt
♦
Dein Herz trommelt sich im Marsch voran,
dabei die Füße verschnürt, erzwingt dein' Untergang,
ich halte dich eng und sicher über dem,
Wellengang der sich in deinen Gedanken bricht
♦
♦
Und wenn das Wasser steigt,
sie davonläuft dir die Zeit,
ich bin dein Rettungsseil
Wenn deine Atemluft dir rinnt,
es dich nach unten zieht,
ich bin dein Rettungsseil (2x)
♦
Ich bin dein Leben (mehrmals)
♦
Und wenn das Wasser steigt,
sie davonläuft dir die Zeit,
ich bin dein Rettungsseil
Wenn deine Atemluft dir rinnt,
es dich nach unten zieht,
ich bin dein Rettungsseil (2x)
Geändert von Str8 Ballin (19.05.2015 um 10:44 Uhr) Grund: los
Das ist mir aber völlig neu, dass sich eine ÜBERSETZUNG reimen müsste. Eine Übersetzung soll den INHALT in einer anderen Sprache wiedergeben. Und was sich in einer Sprache reimt, reimt sich üblicherweise in einer anderen Sprache eher nicht - falls doch, ist das sogar reiner Zufall... Es geht doch nicht darum, eine singbare deutsche Version zu machen - oder hast du vor, den Song auf deiner nächsten Lena-Party auf deutsch vorzususingen?
This quote is hidden because you are ignoring this member. Show Quote
Ich befürchte beinahe, es ist ihm ernst...
Noch eine Anmerkung:
"Lifeline" ist ausgesprochen schön. Sehr gute Arbeit, von allen Beteiligten.
Geändert von Str8 Ballin (19.05.2015 um 19:41 Uhr) Grund: los
Bei mir geistert der Song seit Freitag als Ohrwurm im Kopf.
Lifeline ist eines der vielen Lieder des Albums, die einen zwiespältigen Eindruck auf mich machen. Da sind effektvoll gestaltete Strophen, mit einer gut hörbaren Lena Stimme, schöne Übergänge, und dann kommt ein Refrain ohne Schaumbremse, mit viel Weichspüler, ohne dass sich ein Wohlfühl- Effekt einstellt; dazu kommt noch, dass Lenas Stimme in dem watteweichen Gesamtsound des Chorus untergeht. Man wartet ungeduldig auf die nächste Strophe.
Definitiv mein Lieblingslied vom Album!
Und wie geil ist die Bridge denn?! Ich liebe das so!
Vielleicht eine Möglichkeit als Werbemusik:
http://www.lifeline.de
Soundtrack gegen Blasenentzündung ?This quote is hidden because you are ignoring this member. Show Quote
Ich frag mich auch warum du ausgerechnet die Blasenentzündung verlinkt hast.This quote is hidden because you are ignoring this member. Show Quote
http://www.lifeline.de/themenspecials/depression/ wäre doch viel passender.
Zumindest wenn ich mir anschaue wie manche Leute hier im Forum so drauf sind .
Häng mal #ne halbe Stunde im steigenden Wasser!This quote is hidden because you are ignoring this member. Show Quote
Look at my new(and first) Fan-video "Lifeline" https://www.youtube.com/watch?v=UlY9qUjikyo (For Germany link under video, because locked in your country^_^) Hope you'll like it